Unit 9
Lesson 9.1

शरीर के अंग

śarīr ke aṅg
Körperteile

Willkommen zu Einheit 9 — Gesundheit und Körper! In dieser ersten Lektion lernst du die Hindi-Wörter für wichtige Körperteile. Diese Wörter sind entscheidend, wenn du Schmerzen beschreiben oder einen Arzt besuchen musst. Wir lernen auch das wichtige Muster दर्द होना [dard honā] (Schmerzen haben) und wie sich Possessivpronomen je nach Geschlecht ändern. Sita und Ravi sind im Lodhi Garden nach einer Yoga-Stunde — schauen wir, was passiert ist!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 8.6 haben wir gelernt, Pläne zu machen mit चलो [calo] (lass uns gehen), कब [kab] (wann) und Gewissheit auszudrücken mit ज़रूर [zarūr] vs. शायद [śāyad].
WordRomanizationMeaning
योजनाyojanāPlan (Hindi)
प्लानplānPlan (Englisch)
मिलनाmilnāsich treffen
बुलानाbulānāeinladen/rufen
जगहjagahOrt
तयtayfestgelegt
ज़रूरzarūrbestimmt
शायदśāyadvielleicht
चलोcalolass uns gehen
कबkabwann

Dialog

Sita und Ravi haben gerade eine Yoga-Stunde im Lodhi Garden beendet, einem der beliebtesten Parks Delhis für Sport. Sita hat verschiedene Schmerzen, und Ravi gibt praktische Tipps — darunter Akupressur und Pranayam (Atemübungen), was Indiens tiefe Verbindung zu traditionellen Wellness-Praktiken widerspiegelt. Beachte, wie sie मेरा/मेरी/मेरे [merā/merī/mere] mit verschiedenen Körperteilen je nach Geschlecht verwenden, und das wichtige Muster 'X में दर्द है [X mẽ dard hai]' (X tut weh).

🌅 सुबह — लोधी गार्डन, योग कक्षा के बाद
subah — lodhī gārḍan, yog kakṣā ke bād
Sita
रवि जी, आज योग में मेरी पीठ में बहुत दर्द हो रहा है।
ravī jī, āj yog mẽ merī pīṭh mẽ bahut dard ho rahā hai.
(Ravi ji, today yoga in my back in much pain happening is.)
Ravi ji, heute nach dem Yoga tut mein Rücken sehr weh.
Ravi
ओह! कहाँ दर्द है? पीठ के ऊपर या नीचे?
oh! kahā̃ dard hai? pīṭh ke ūpar yā nīce?
(Oh! Where pain is? Back's upper or lower?)
Oh! Wo tut es weh? Oberer oder unterer Rücken?
Sita
नीचे — और मेरा पेट भी थोड़ा ख़राब है।
nīce — aur merā peṭ bhī thoṛā ḵarāb hai.
(Lower — and my stomach also little bad is.)
Unten — und mein Magen ist auch etwas durcheinander.
Ravi
अरे! अपने हाथ से यहाँ दबाओ — यह पॉइंट काम करता है।
are! apne hāth se yahā̃ dabāo — yah pŏiṇṭ kām kartā hai.
(Oh! Your hand with here press — this point work does.)
Oh! Drücke hier mit deiner Hand — dieser Druckpunkt hilft.
Sita
अच्छा? मेरा सिर भी दर्द कर रहा है आज।
acchā? merā sir bhī dard kar rahā hai āj.
(Really? My head also pain doing is today.)
Echt? Mein Kopf tut heute auch weh.
Ravi
सिर दर्द? शायद पानी कम पीया है। आँख भी थकी लग रही है।
sir dard? śāyad pānī kam pīyā hai. ā̃kh bhī thakī lag rahī hai.
(Head pain? Maybe water less drunk is. Eyes also tired looking are.)
Kopfschmerzen? Vielleicht hast du zu wenig Wasser getrunken. Deine Augen sehen auch müde aus.
🧘 योग मैट पर बैठकर
yog maiṭ par baiṭhkar
Sita
हाँ, कल रात देर तक पढ़ाई की। मेरे कान में भी आवाज़ आ रही है।
hā̃, kal rāt der tak paṛhāī kī. mere kān mẽ bhī āvāz ā rahī hai.
(Yes, last night late till study did. My ears in also sound coming is.)
Ja, ich habe gestern Abend bis spät gelernt. In meinen Ohren summt es auch.
Ravi
अपनी नाक से गहरी साँस लो — प्राणायाम से आराम मिलेगा।
apnī nāk se gahrī sā̃s lo — prāṇāyām se ārām milegā.
(Your nose from deep breath take — pranayam from relief will-get.)
Atme tief durch die Nase — Pranayam wird dir helfen.
Sita
और मेरे पैर भी अकड़ गए हैं! मुँह भी सूख रहा है।
aur mere pair bhī akaṛ gae haĩ! mũh bhī sūkh rahā hai.
(And my legs also stiff gone are! Mouth also drying is.)
Und meine Beine sind auch steif geworden! Mein Mund trocknet auch aus.
Ravi
पहले पानी पीओ, फिर उँगलियों से पैर की मालिश करो।
pahle pānī pīo, phir uṅgliyõ se pair kī māliś karo.
(First water drink, then fingers with leg's massage do.)
Trink zuerst Wasser, dann massiere deine Beine mit den Fingern.

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
सिरsir/sɪr/KopfMaskulin. मेरा सिर [merā sir]. Auch in सिर दर्द [sir dard] (Kopfschmerzen).
हाथhāth/haːt̪ʰ/Hand, ArmMaskulin. Umfasst im Hindi sowohl Hand als auch Arm — der Kontext klärt.
पैरpair/pɛːr/Fuß, BeinMaskulin. Wie हाथ [hāth] umfasst es sowohl Fuß als auch Bein.
आँखā̃kh/ãːkʰ/AugeFeminin. Plural: आँखें [ā̃khẽ]. Das Chandrabindu (ँ) zeigt Nasalisierung an.
कानkān/kaːn/OhrMaskulin. कान में दर्द [kān mẽ dard] = Ohrenschmerzen.
नाकnāk/naːk/NaseFeminin. नाक से साँस लो [nāk se sā̃s lo] = atme durch die Nase.
मुँहmũh/mʊ̃h/Mund, GesichtMaskulin. Kann je nach Kontext Mund oder Gesicht bedeuten.
पेटpeṭ/peːʈ/Bauch, MagenMaskulin. पेट ख़राब [peṭ ḵarāb] = Magenverstimmung — sehr häufig in Indien!
पीठpīṭh/piːʈʰ/RückenFeminin. पीठ दर्द [pīṭh dard] = Rückenschmerzen.
उँगलीuṅglī/ʊ̃ɡ.liː/FingerFeminin. Plural: उँगलियाँ [uṅgliyā̃].

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
गर्दनgardan/ɡər.d̪ən/Hals, NackenFeminin.
कंधाkandhā/kən.d̪ʰaː/SchulterMaskulin. Plural: कंधे [kandhe].
कोहनीkohnī/koːh.niː/EllbogenFeminin.
घुटनाghuṭnā/ɡʱʊʈ.naː/KnieMaskulin. Plural: घुटने [ghuṭne].
एड़ीeṛī/eː.ɽiː/FerseFeminin.
कलाईkalāī/kə.laː.iː/HandgelenkFeminin.

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
दर्द होनाdard honāSchmerzen haben (wörtl. 'Schmerz geschehen')
मेरे सिर में दर्द हैmere sir mẽ dard haiIch habe Kopfschmerzen (wörtl. 'in meinem Kopf Schmerz ist')
शरीर के अंगśarīr ke aṅgKörperteile (wörtl. 'Körpers Teile')
Aussprache: Achte auf die retroflexen Laute in Körperteilen: पेट [peṭ] hat ein retroflexes ट [ṭ] (Zunge zurückgerollt, berührt den Gaumen), während पीठ [pīṭh] ein aspiriertes retroflexes ठ [ṭh] hat. Deutsch hat diese Laute nicht — übe, indem du deine Zungenspitze weiter zurückrollst als beim deutschen 't'.

Grammar: Body parts with possessives & दर्द होना [dard honā] pattern

PatternHindiIASTMeaning
मेरा + masc. sg.मेरा सिर [merā sir]merā sirmy head
मेरी + fem. sg.मेरी पीठ [merī pīṭh]merī pīṭhmy back
मेरे + masc. pl.मेरे पैर [mere pair]mere pairmy legs
मेरी + fem. pl.मेरी आँखें [merī ā̃khẽ]merī ā̃khẽmy eyes
X में दर्द होनासिर में दर्द है [sir mẽ dard hai]sir mẽ dard haihead hurts
X दर्द कर रहा हैपेट दर्द कर रहा है [peṭ dard kar rahā hai]peṭ dard kar rahā haistomach is hurting

Hindi-Possessivpronomen müssen mit dem Geschlecht und der Zahl des besessenen Dinges übereinstimmen — NICHT des Besitzers:

मेरा [merā] — bei maskulinen Singular-Nomen: मेरा सिर [merā sir] (mein Kopf), मेरा हाथ [merā hāth] (meine Hand)

मेरी [merī] — bei femininen Nomen (Singular oder Plural): मेरी पीठ [merī pīṭh] (mein Rücken), मेरी आँखें [merī ā̃khẽ] (meine Augen)

मेरे [mere] — bei maskulinen Plural-Nomen: मेरे पैर [mere pair] (meine Beine), मेरे कान [mere kān] (meine Ohren)

Das gleiche Muster gilt für तेरा/तेरी/तेरे [terā/terī/tere] (dein-informell), उसका/उसकी/उसके [uskā/uskī/uske] (sein/ihr), usw.

Das दर्द होना [dard honā]-Muster verwendet में [mẽ], um den Schmerz zu lokalisieren: सिर में दर्द है [sir mẽ dard hai] = es gibt Schmerz im Kopf.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Körperteil.

  1. मेरे   में दर्द है।(Kopf — maskulin)
  2. अपने   से गहरी साँस लो।(Nase — feminin, zum Atmen)
  3. मेरी   में बहुत दर्द है।(Rücken — feminin)
  4.   से यहाँ दबाओ।(Hand — zum Drücken)
  5. मेरा   सूख रहा है।(Mund — maskulin, trocknet aus)

Grammatik-Anwendung

Fülle die richtige Possessivform (मेरा/मेरी/मेरे) basierend auf dem Geschlecht des Nomens ein.

  1. सिर (masculine) → मेर__ सिर →  (maskulin Singular → ?)
  2. पीठ (feminine) → मेर__ पीठ →  (feminin Singular → ?)
  3. आँखें (feminine plural) → मेर__ आँखें →  (feminin Plural → ?)
  4. पैर (masculine plural) → मेर__ पैर →  (maskulin Plural → ?)
  5. 'My stomach hurts' using दर्द होना →  (verwende das दर्द होना-Muster)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jeden Satz ins Hindi.

  1. Ich habe Kopfschmerzen.
  2. Drücke mit deiner Hand.
  3. Meine Beine sind steif geworden.
  4. Atme durch die Nase.
  5. Mein Auge ist müde.

Kreatives Schreiben

Beschreibe deine Körperschmerzen mit mindestens 3 Körperteilen und dem दर्द होना [dard honā]-Muster.

Writing: Conjunct consonants (संयुक्त अक्षर) — Health words

क्ष
kṣa
त्र
tra
ज्ञ
jña
श्र
śra
द्ध
ddha
ट्ठ
ṭṭha

Practice words

WordRomanization
पीठpīṭh
आँखā̃kh
उँगलीuṅglī
संयुक्त अक्षर दो व्यंजनों को जोड़कर बनते हैं। जैसे क् + ष = क्ष।
saṃyukt akṣar do vyañjanõ ko joṛkar bante haĩ. jaise k + ṣa = kṣa.

Zusammengesetzte Konsonanten (संयुक्त अक्षर [saṃyukt akṣar]) entstehen, wenn zwei Konsonanten ohne Vokal zusammentreffen. In Devanagari verschmelzen sie zu einer kombinierten Form.

Einige häufige Zusammensetzungen:

  • क्ष [kṣa] = क् + ष — wie in रक्षा [rakṣā] (Schutz)

  • त्र [tra] = त् + र — wie in पत्र [patra] (Brief)

  • ज्ञ [jña] = ज् + ञ — wie in ज्ञान [jñān] (Wissen)

In Gesundheitsvokabular findest du Zusammensetzungen in Wörtern wie आँख [ā̃kh] (Auge) und उँगली [uṅglī] (Finger). Die Halb-र [r]-Form ist besonders häufig — sie erscheint als Haken über dem folgenden Buchstaben.

Takeaway

Denke daran: Possessivpronomen im Hindi müssen mit dem Geschlecht des Körperteils übereinstimmen: मेरा [merā] (mask. Sg.), मेरी [merī] (fem.), मेरे [mere] (mask. Pl.). Das Muster 'X में दर्द है [X mẽ dard hai]' ist dein Standard zum Beschreiben von Schmerzen!

Culture note: Lodhi Garden (लोधी गार्डन [lodhī gārḍan]) im Zentrum Delhis ist einer von Indiens beliebtesten Orten für morgendliche Bewegung. Jeden Tag vor Sonnenaufgang versammeln sich Hunderte Delhiiten für Yoga, Pranayam (Atemübungen), Tai Chi und Lachyoga. Der Park, gebaut um Grabmäler der Lodi-Dynastie aus dem 15. Jahrhundert, verbindet Indiens alte Wellness-Traditionen perfekt mit dem modernen Stadtleben. Ayurveda (आयुर्वेद [āyurved]), Indiens traditionelles Medizinsystem, betrachtet den Körper ganzheitlich — Yoga, Ernährung, Atmung und pflanzliche Heilmittel arbeiten zusammen für die Gesundheit.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen