Unit 1Lesson 1.4 cover
Lesson 1.4

O que você faz?

Was machst du beruflich?

'O que você faz?' ist die brasilianische Art zu fragen 'Was machst du beruflich?'. In dieser Lektion lernst du, mit 'ser' über Berufe zu sprechen und zu fragen, wo jemand arbeitet. Es ist der natürliche nächste Schritt in jedem ersten Gespräch.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'ser' im Präsens, Nationalitätsadjektive mit Geschlechtsanpassung und Verschmelzungen wie 'do' (de+o) und 'da' (de+a). Heute verwenden wir 'ser' mit Berufen.
WordMeaning
de ondewoher
eu sou deich komme aus
brasileiroBrasilianer (mask)
brasileiraBrasilianerin (fem)
americanoAmerikaner (mask)
americanaAmerikanerin (fem)
o paísdas Land
a cidadedie Stadt
aquihier
dort

Dialog

Beatriz und Thiago sitzen in einem Café in Copacabana und stellen fest, dass sie beide Lehrer sind — aber unterschiedliche Fächer an unterschiedlichen Einrichtungen unterrichten. Achte darauf, wie 'ser' für Berufe verwendet wird (ohne Artikel!) und wie 'onde' nach dem Arbeitsort fragt.

☕ Em um café em Copacabana
Beatriz
Thiago, o que você faz?
(Thiago, what you do?)
Thiago, was machst du beruflich?
Thiago
Eu sou professor. Ensino linguística na universidade. E você?
(I am teacher. I-teach linguistics in-the university. And you?)
Ich bin Lehrer. Ich unterrichte Linguistik an der Universität. Und du?
Beatriz
Eu também sou professora! Mas eu ensino literatura.
(I also am teacher! But I teach literature.)
Ich bin auch Lehrerin! Aber ich unterrichte Literatur.
Thiago
Que legal! Onde você trabalha?
(How cool! Where you work?)
Wie cool! Wo arbeitest du?
Beatriz
Trabalho em uma escola em Santa Teresa. E você?
(I-work in a school in Santa Teresa. And you?)
Ich arbeite in einer Schule in Santa Teresa. Und du?
Thiago
Eu trabalho na UFRJ, no campus da Ilha.
(I work in-the UFRJ, in-the campus of-the Island.)
Ich arbeite an der UFRJ, auf dem Ilha-Campus.

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
trabalhar/tɾa.baˈʎaʁ/arbeitenRegelmäßiges -ar-Verb — die Konjugation kommt in der nächsten Unit
estudar/is.tuˈdaʁ/studieren, lernenAuch regelmäßig auf -ar
o professor/u pɾo.feˈsoʁ/der LehrerFür jeden männlichen Lehrer
a professora/a pɾo.feˈso.ɾɐ/die LehrerinFür jede weibliche Lehrerin — beachte die -a-Endung
o estudante/u is.tuˈdɐ̃.tʃi/der Student-ante-Endung ändert sich nicht zwischen den Geschlechtern
a estudante/a is.tuˈdɐ̃.tʃi/die StudentinGleiches Wort, anderer Artikel
o médico/u ˈmɛ.dʒi.ku/der ArztMediziner
a médica/a ˈmɛ.dʒi.kɐ/die ÄrztinMedizinerin
o que/u ˈki/wasFragewort — 'O que você faz?'
onde/ˈõ.dʒi/woFragewort — 'Onde você trabalha?'

Passive words

WordIPATranslationNote
o engenheiro/u ẽ.ʒeˈɲej.ɾu/der IngenieurFeminin: engenheira
o advogado/u a.dʒi.voˈɡa.du/der AnwaltFeminin: advogada
o músico/u ˈmu.zi.ku/der MusikerFeminin: música
a empresa/a ẽˈpɾe.zɐ/die Firma, das UnternehmenFeminines Substantiv
a universidade/a u.ni.veʁ.siˈda.dʒi/die UniversitätFeminines Substantiv
em casa/ẽj̃ ˈka.zɐ/zu Hause'em casa' — ohne Artikel!

Useful chunks

WordTranslation
o que você faz?was machst du beruflich?
eu sou professor / professoraich bin Lehrer/Lehrerin (ohne Artikel!)
Aussprache: 'Faz' (/ˈfajs/) klingt wie 'face' mit einem weichen 's' am Ende. In 'trabalho' wird das 'lh' wie das 'lj' in 'Familie' (bzw. das spanische 'll') ausgesprochen — /ˈtɾa.ba.ʎu/. Und 'universidade' ist ein Zungenbrecher — zerleg es: u-ni-ver-si-DA-de, Betonung auf 'da'. Brasilianer kürzen 'universidade' oft zu 'uni' oder 'facul' (faculdade), genau wie im Deutschen.

Grammar: 'Ser' with professions and asking questions with 'o que' and 'onde'

Com profissãoPerguntaResposta
O que você faz?(pergunta geral)Eu sou professor.
Qual é a sua profissão?(mais formal)Sou médica.
Onde você trabalha?(lugar de trabalho)Trabalho em uma escola.

Importante: Em português, geralmente não usamos 'um / uma' com profissões depois de 'ser'. Dizemos 'Eu sou professor' (não 'Eu sou um professor'). Mas podemos usar com um adjetivo: 'Eu sou um professor jovem'.

Profissões com masculino / feminino:
| Masculino | Feminino |
|---|---|
| professor | professora |
| médico | médica |
| estudante | estudante (igual) |
| engenheiro | engenheira |

Um über Berufe zu sprechen, verwendest du 'ser' — dasselbe Verb wie für Identität und Herkunft.

Schlüsselregel: kein Artikel vor Berufen nach 'ser'.

  • Richtig: Eu sou professor. (Ich bin Lehrer.)

  • Nicht natürlich: Eu sou um professor. (Grammatisch korrekt, aber unüblich — außer mit Adjektiv: 'Sou um professor jovem.')

Das funktioniert genauso wie im Deutschen: 'Ich bin Lehrer' — ohne 'ein'.

Fragen:

  • O que você faz? — Was machst du? (häufigste Form)

  • Qual é a sua profissão? — Was ist dein Beruf? (etwas formeller)

  • Onde você trabalha? — Wo arbeitest du?

Geschlechtsspezifische Berufsbezeichnungen:
| Maskulin | Feminin |
|---|---|
| professor | professora |
| médico | médica |
| engenheiro | engenheira |
| advogado | advogada |
| estudante | estudante (gleich) |
| músico | música |

Manche Berufe verwenden für beide Geschlechter dasselbe Wort, aber mit anderem Artikel: 'o estudante' (männlicher Student) / 'a estudante' (weibliche Studentin).

Exercises

Lückentext

Vervollständige mit 'ser', dem richtigen Beruf oder einem Fragewort.

  1. Eu   professora. (ser)(ser mit eu)
  2.   você faz?(Fragewort — was)
  3. Onde você  ? (trabalhar)(trabalhar mit você)
  4. Ele é   (doctor, masc.).(Beruf — Arzt, mask.)
  5. Ela   estudante. (ser)(ser mit ela)

Grammatik-Anwendung

Umwandeln und richtig wählen.

  1. Masc. → Fem.: professor →  (mask → fem)
  2. Masc. → Fem.: médico →  (mask → fem)
  3. Masc. → Fem.: engenheiro →  (mask → fem)
  4. Pergunta sobre trabalho:   você trabalha?(Frage nach dem Arbeitsort)
  5. Pergunta sobre profissão:   você faz?(Frage nach dem Beruf)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze. Denk dran: KEIN Artikel nach 'ser' + Beruf!

  1. Was machst du beruflich?
  2. Ich bin Lehrer.
  3. Wo arbeitest du?
  4. Sie ist Ärztin.
  5. Ich arbeite an der Universität.

Kreatives Schreiben

Beschreibe deinen (oder einen erdachten) Beruf in zwei Sätzen: was du machst und wo du arbeitest.

Takeaway

Verwende 'ser' + Beruf (OHNE Artikel): 'Eu sou professora.' Frage 'O que você faz?' (was machst du beruflich) und 'Onde você trabalha?' (wo arbeitest du). Geschlechtsspezifische Endungen: -o für Männer, -a für Frauen.

Culture note: In Brasilien geht es bei der Frage 'Was machst du beruflich?' oft weniger um den Lebenslauf als um das soziale Kennenlernen. Brasilianer sind beim Thema Status relativ entspannt — anders als in manchen Kulturen wirst du meist nicht nach Jobtitel beurteilt. Das gesagt: Berufe wie médico (Arzt), engenheiro (Ingenieur) und professor (Lehrer) genießen Respekt. Du wirst hören, wie Menschen mit 'Doutor(a)' oder 'Professor(a) [Name]' angesprochen werden — eine freundliche, respektvolle Art, den Beruf zu würdigen. Etwas wärmer als das deutsche 'Herr Doktor'.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen