Unit 6
Lesson 6.2

Las bebidas

Die Getränke

Jetzt, wo du einen Tisch hast, ist es Zeit, Getränke zu bestellen! In dieser Lektion lernst du die Namen gängiger Getränke, wie du heiß oder kalt angibst und wie du 'con' (mit) und 'sin' (ohne) verwendest, um deine Bestellung anzupassen. Du entdeckst auch Kolumbiens einzigartige Kaffeekultur und den beliebten 'tinto.'

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 6.1 hast du gelernt, wie 'gustar' funktioniert: me gusta + Substantiv im Singular, me gustan + Substantiv im Plural. Das, was dir gefällt, ist das grammatische Subjekt — genau wie bei 'gefallen' im Deutschen!
WordMeaning
el restaurantedas Restaurant
el meseroder Kellner
la mesader Tisch
sentarsesich setzen
el menúdie Speisekarte (Menü)
la cartadie Speisekarte (Karte)
pedirbestellen/bitten um
ordenarbestellen
parafür
doszwei

Dialog

Andrés und Valentina bestellen Getränke. Beachte, wie sie 'quiero' (ich will) und 'voy a pedir' (ich werde bestellen) verwenden — beides sind gängige Bestellformen. 'Con' bedeutet 'mit' und 'sin' bedeutet 'ohne' — unverzichtbar beim Bestellen. Ein 'tinto' in Kolumbien ist ein kleiner, heißer schwarzer Kaffee — eines der häufigsten Getränke. 'Gaseosa' ist das kolumbianische Wort für Limonade/Softdrink (in anderen Ländern hört man 'refresco').

Andrés
Mesero, ¿nos trae las bebidas, por favor? Quiero un café con leche.
(Waiter, us bring the drinks, please? I-want a coffee with milk.)
Herr Ober, bringen Sie uns die Getränke, bitte? Ich möchte einen Milchkaffee.
Valentina
Yo quiero un jugo de lulo, bien frío, sin hielo.
(I want a juice of lulo, very cold, without ice.)
Ich möchte einen Lulo-Saft, gut kalt, ohne Eis.
Andrés
¿El café es caliente o frío? Quiero un tinto, por favor.
(The coffee is hot or cold? I-want a tinto, please.)
Ist der Kaffee heiß oder kalt? Ich möchte einen Tinto, bitte.
Valentina
El tinto siempre es caliente. ¿También quieres agua?
(The tinto always is hot. Also want-you water?)
Der Tinto ist immer heiß. Möchtest du auch Wasser?
Andrés
Sí, un agua sin gas, por favor. ¿Tú quieres una gaseosa?
(Yes, a water without gas, please. You want a soda?)
Ja, ein stilles Wasser, bitte. Möchtest du eine Limonade?
Valentina
No, gracias. No me gusta la gaseosa. Prefiero el jugo.
(No, thanks. Not me pleases the soda. I-prefer the juice.)
Nein, danke. Ich mag keine Limonade. Ich bevorzuge Saft.
Andrés
¿Y una cerveza con la comida? ¿Quieres?
(And a beer with the food? Want-you?)
Und ein Bier zum Essen? Möchtest du eins?
Valentina
Tal vez después. Primero el jugo, con hielo no, sin hielo.
(Maybe after. First the juice, with ice no, without ice.)
Vielleicht später. Erst den Saft, nicht mit Eis, ohne Eis.

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
el agua/ˈa.ɣwa/das WasserVerwendet 'el' trotz weiblichem Geschlecht — wegen des betonten 'a' am Anfang
el jugo/ˈxu.ɣo/der SaftKolumbianische Fruchtsäfte sind ein Muss!
el café/ka.ˈfe/der KaffeeKolumbien ist weltweit berühmt für seinen Kaffee
el tinto/ˈtin.to/der Tinto (kleiner schwarzer Kaffee)Typisch kolumbianisch — NICHT Rotwein! Ein kleiner, oft gesüßter schwarzer Kaffee
la cerveza/seɾ.ˈβe.sa/das BierBeliebte kolumbianische Marken: Águila und Club Colombia
la gaseosa/ɡa.se.ˈo.sa/die Limonade, das SoftgetränkKolumbianisches Wort für Softdrink; 'refresco' in anderen Ländern
caliente/ka.ˈljen.te/heiß, warmFür die Temperatur von Speisen und Getränken
frío/ˈfɾi.o/kaltÄndert die Form: frío/fría/fríos/frías — wie deutsche Adjektivdeklination
con/ˈkon/mitUnverzichtbar beim Bestellen: 'con leche,' 'con hielo' — genau wie 'mit' im Deutschen
sin/ˈsin/ohneUnverzichtbar beim Bestellen: 'sin gas,' 'sin azúcar' — genau wie 'ohne' im Deutschen

Passive words

WordIPATranslationNote
la limonada/li.mo.ˈna.ða/die Limonade (Zitrone)
el aguapanela/a.ɣwa.pa.ˈne.la/das Aguapanela (Rohrzuckerwasser)Traditionelles kolumbianisches Heißgetränk aus unraffiniertem Rohrzucker
el chocolate/tʃo.ko.ˈla.te/die Schokolade, der KakaoHeiße Schokolade ist in Bogotá sehr beliebt
la copa/ˈko.pa/das Weinglas, der Kelch
el vaso/ˈba.so/das Glas
el hielo/ˈje.lo/das Eis (Eiswürfel)

Useful chunks

WordTranslation
con lechemit Milch
sin gasohne Kohlensäure (still)
Aussprache: Das spanische 'j' in 'jugo' wird wie ein kräftiges deutsches 'ch' in 'ach' ausgesprochen — also 'CHU-go.' Im kolumbianischen Spanisch ist es etwas weicher als in Spanien. Beachte auch 'cerveza' — das 'c' vor 'e' wird in Lateinamerika wie 's' ausgesprochen (nicht wie 'th' wie in Spanien). Also 'ser-WE-sa.'

Grammar: Using 'querer' and 'ir a' for ordering — prepositions 'con' and 'sin'

Personquerer (to want)ir a + infinitive
yoquierovoy a pedir
quieresvas a pedir
usted / él / ellaquiereva a pedir
nosotrosqueremosvamos a pedir
ustedes / ellosquierenvan a pedir
PrepositionMeaningExample
conwithcafé con leche
sinwithoutagua sin gas

Beim Bestellen im Restaurant hast du zwei Hauptstrukturen:

1. Querer + Substantiv (Ich will + etwas):

  • Quiero un tinto. (Ich will einen Tinto.)

  • Queremos dos cervezas. (Wir wollen zwei Bier.)

Denke daran: 'querer' ist ein stammveränderndes Verb (e→ie): quiero, quieres, quiere, queremos, quieren. Vergleiche mit Deutsch: 'Ich will' — im Spanischen drückt 'quiero' einen Wunsch aus, ohne unhöflich zu klingen.

2. Ir a + Infinitiv (werden + Verb):

  • Voy a pedir un jugo. (Ich werde einen Saft bestellen.)

  • Vamos a ordenar las bebidas. (Wir werden die Getränke bestellen.)

Das ist wie das deutsche 'Ich werde ... bestellen' — eine einfache Art, die nahe Zukunft auszudrücken.

Präpositionen 'con' und 'sin':
Diese sind beim Bestellen unverzichtbar — genau wie 'mit' und 'ohne' im Deutschen:

  • con = mit: café con leche, agua con gas

  • sin = ohne: agua sin gas, café sin azúcar

Du kannst sie frei kombinieren: 'Un jugo de lulo sin hielo y un café con leche, por favor.'

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Wort.

  1. Quiero un   de naranja, por favor.(ein Fruchtgetränk)
  2. Un café   leche, por favor.(Präposition mit der Bedeutung 'mit')
  3. Un agua   gas, bien fría.(Präposition mit der Bedeutung 'ohne')
  4. El   siempre es caliente en Colombia.(kolumbianischer kleiner schwarzer Kaffee)
  5. No quiero  , quiero jugo.(ein kohlensäurehaltiges Softgetränk)

Grammatik-Anwendung

Bilde einen vollständigen Satz mit den gegebenen Elementen mit 'querer' oder 'ir a + Infinitiv.'

  1. yo / querer / un tinto →  (yo + querer konjugiert + Substantiv)
  2. tú / ir a / pedir / una cerveza →  (tú + ir a + Infinitiv + Substantiv)
  3. ella / querer / agua sin gas →  (ella + querer konjugiert + Nominalphrase)
  4. nosotros / ir a / ordenar / las bebidas →  (nosotros + ir a + Infinitiv + Substantiv)
  5. ustedes / querer / un jugo →  (ustedes + querer konjugiert + Substantiv)

Übersetzung (Deutsch → Spanisch)

Übersetze jeden Satz ins Spanische.

  1. Ich möchte einen Kaffee mit Milch, bitte.
  2. Sie möchte einen kalten Saft ohne Eis.
  3. Werdet ihr ein Bier bestellen?
  4. Das Wasser ist kalt.
  5. Ich mag keine warme Limonade.

Kreatives Schreiben

Schreibe eine kurze Getränkebestellung (2-3 Sätze) mit Wörtern aus dieser Lektion. Stell dir vor, du bestellst Getränke für dich und einen Freund.

Takeaway

Verwende 'quiero' oder 'voy a pedir', um Getränke zu bestellen. Passe mit 'con' (mit) und 'sin' (ohne) an. Merke dir: 'un tinto' in Kolumbien ist ein kleiner schwarzer Kaffee, kein Wein!

Culture note: Kaffee ist zentral für die kolumbianische Kultur. Kolumbien ist der drittgrößte Kaffeeproduzent der Welt, und Kolumbianer sind sehr stolz auf ihren Kaffee. Ein 'tinto' — eine kleine Tasse schwarzer Kaffee, oft leicht gesüßt — wird überall angeboten: in Büros, Geschäften, sogar von Straßenverkäufern. Es ist üblich, '¿Le provoca un tintico?' (Möchten Sie einen kleinen Kaffee?) als Zeichen der Gastfreundschaft zu hören. Aguapanela (heißes Rohrzuckerwasser, manchmal mit Limette) ist ein weiteres beliebtes traditionelles Getränk, besonders im kühleren Klima Bogotás.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen