In dieser Lektion lernst du, wie man Mengenangaben auf Französisch macht: ein Kilo, eine Flasche, ein Stück und mehr. Außerdem lernst du eine wichtige Grammatikregel: Nach Mengenangaben steht immer „de“ — nie ein Teilungsartikel. Diese Lektion bringt dein Marktvokabular auf das nächste Level!
Learning tips
- Die wichtigste Regel dieser Lektion: Nach Mengenangaben steht immer „de“ (oder „d'“ vor Vokal) — nie „du“, „de la“ oder „des“. Also: „beaucoup de pain“ (viel Brot), nicht „beaucoup du pain“.
- Viele Mengenangaben klingen ähnlich wie im Deutschen: „un kilo“ (ein Kilo), „une bouteille“ (eine Flasche, von „Bouteille“), „une douzaine“ (ein Dutzend).
- „Avoir besoin de“ (brauchen) funktioniert wie im Deutschen mit einer Ergänzung: „J'ai besoin de lait“ = „Ich brauche Milch“.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| coûter | kosten |
| payer | bezahlen |
| l'argent | das Geld |
| le prix | der Preis |
| cher | teuer |
| bon marché | günstig |
| l'euro | der Euro |
| en espèces | in bar |
| le centime | der Cent |
| combien | wie viel |
Dialog
Camille und Lucas kaufen auf dem Markt von Bastille ein und verwenden verschiedene Mengenangaben. Achte darauf, dass nach jeder Mengenangabe „de“ (oder „d'“) steht — nie ein Teilungsartikel.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| un kilo | /œ̃ ki.lo/ | ein Kilo | Gleich wie im Deutschen |
| une douzaine | /yn du.zɛn/ | ein Dutzend | Ähnlich wie im Deutschen „Dutzend“ |
| un peu | /œ̃ pø/ | ein bisschen, ein wenig | |
| beaucoup | /bo.ku/ | viel | Wörtlich: „schöner Schlag“ — immer gefolgt von „de“ |
| assez | /a.se/ | genug | |
| trop | /tʁo/ | zu viel | |
| un morceau | /œ̃ mɔʁ.so/ | ein Stück | |
| une bouteille | /yn bu.tɛj/ | eine Flasche | Im Deutschen als Lehnwort „Bouteille“ bekannt |
| une tranche | /yn tʁɑ̃ʃ/ | eine Scheibe | |
| avoir besoin de | /a.vwaʁ bə.zwɛ̃ də/ | brauchen | Wörtlich: „Bedarf haben von“ — immer mit „de“ |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| un litre | /œ̃ litʁ/ | un litre | |
| un paquet | /œ̃ pa.kɛ/ | un paquet | |
| une boîte | /yn bwat/ | une boîte | |
| suffisant | /sy.fi.zɑ̃/ | suffisant | |
| seulement | /sœl.mɑ̃/ | seulement | |
| encore | /ɑ̃.kɔʁ/ | encore |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| un kilo de pommes | ein Kilo Äpfel |
| avoir besoin de | brauchen |
| une bouteille de lait | eine Flasche Milch |
Grammar: Expressions of quantity (un kilo de, beaucoup de) — 'de' replaces partitive after quantity
| Expression de quantité | Exemple |
|---|---|
| un kilo de | un kilo de pommes |
| une douzaine de | une douzaine d'œufs |
| un morceau de | un morceau de fromage |
| une bouteille de | une bouteille de lait |
| une tranche de | une tranche de jambon |
| beaucoup de | beaucoup de fruits |
| un peu de | un peu de beurre |
| trop de | trop de sucre |
| assez de | assez de pain |
Règle importante : Après une expression de quantité, on utilise « de » (ou « d' » devant voyelle), jamais « du / de la / des ». Exemple : « beaucoup de pain » (pas « beaucoup du pain »).
Nach Mengenangaben verwendet man im Französischen immer „de“ (oder „d'“ vor Vokal) — niemals die Teilungsartikel „du“, „de la“ oder „des“. Das ist eine feste Regel ohne Ausnahmen. Beispiel: „beaucoup de pain“ (viel Brot) — nicht „beaucoup du pain“. Diese Regel gilt für alle Mengenangaben: „un kilo de pommes“ (ein Kilo Äpfel), „une bouteille de lait“ (eine Flasche Milch), „un peu de beurre“ (ein wenig Butter), „trop de sucre“ (zu viel Zucker). Im Deutschen gibt es diese Konstruktion nicht — man sagt einfach „viel Brot“ oder „ein Kilo Äpfel“. „Avoir besoin de“ (brauchen) folgt derselben Regel: „J'ai besoin de fromage“ (Ich brauche Käse).
Exercises
Lückentext
Ergänze die fehlenden Wörter.
- Je voudrais un de pommes. (kilo)(Kilo)
- Il y a de lait dans le réfrigérateur. (a lot)(viel)
- Une de pain, s'il vous plaît.(Scheibe)
- J'ai de fromage. Je veux acheter plus.(ein bisschen)
- On a de tout ça pour la semaine.(Bedarf/brauchen)
Grammatik-Anwendung
Korrigiere die Fehler: Nach Mengenangaben steht immer „de“, nie ein Teilungsartikel.
- Corrigez : « beaucoup du lait » → beaucoup lait(de — nicht du)
- Corrigez : « un kilo des pommes » → un kilo pommes(de — nicht des)
- Complétez : une bouteille eau(d' — vor Vokal)
- Complétez : trop sucre(de)
- Complétez : une douzaine œufs(d' — vor Vokal)
Übersetzung (Deutsch → Französisch)
Übersetze die folgenden Sätze ins Französische. Achte auf „de“ nach Mengenangaben!
- Ein Kilo Tomaten, bitte.
- Ich brauche eine Flasche Milch.
- Es gibt viel Obst auf dem Markt.
- Ist das genug? — Nein, ein bisschen mehr.
- Eine Scheibe Schinken und ein Stück Käse.
Kreatives Schreiben
Schreibe kurze Sätze mit Mengenangaben auf Französisch.
Takeaway
Die wichtigste Regel: Nach Mengenangaben (beaucoup, un kilo, une bouteille, un peu, trop, assez) steht immer „de“ — niemals „du“, „de la“ oder „des“!