Unit 7
Lesson 7.2

Les meubles et les objets

Möbel und Gegenstände

In dieser Lektion geht es um Möbel und Einrichtungsgegenstände! Du lernst, wie du auf Französisch über Betten, Tische, Lampen und mehr sprichst. Außerdem entdeckst du die BANGS-Regel — eine clevere Eselsbrücke, die dir zeigt, welche Adjektive vor dem Nomen stehen. Viele Möbelwörter wie „la table“ oder „la lampe“ ähneln dem Deutschen, das macht es einfacher!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In der letzten Lektion hast du „il y a“ und „être“ gelernt. Erinnerst du dich? „Il y a“ für Existenz (es gibt), „être“ für Ort und Beschreibung.
WordMeaning
la cuisinedie Küche
la salle de bainsdas Badezimmer
le salondas Wohnzimmer
la chambredas Schlafzimmer
la salle a mangerdas Esszimmer
le balconder Balkon
le garagedie Garage
le couloirder Flur
le jardinder Garten
habiterwohnen

Dialog

Camille und Lucas sind in einem Möbelhaus und suchen Möbel für Camilles neue Wohnung. Achte darauf, wie die Adjektive mal vor und mal nach dem Nomen stehen.

Dans un magasin de meubles -- Camille et Lucas cherchent des meubles pour le nouvel appartement
Camille
Regarde ce canape ! Il est parfait pour le salon.
(Look at this sofa! It is perfect for the living room.)
Schau dir dieses Sofa an! Es ist perfekt fürs Wohnzimmer.
Lucas
Oui, et il faut aussi une table et des chaises pour la salle a manger.
(Yes, and we also need a table and chairs for the dining room.)
Ja, und wir brauchen auch einen Tisch und Stühle fürs Esszimmer.
Camille
D'accord. Et pour la chambre, j'ai besoin d'un lit.
(Okay. And for the bedroom, I need a bed.)
Einverstanden. Und fürs Schlafzimmer brauche ich ein Bett.
Lucas
Tu as deja une armoire ?
(You have already a wardrobe?)
Hast du schon einen Kleiderschrank?
Camille
Non, pas encore. Et il me faut une lampe pour le couloir.
(No, not yet. And I need a lamp for the hallway.)
Nein, noch nicht. Und ich brauche eine Lampe für den Flur.
Lucas
N'oublie pas le refrigerateur pour la cuisine !
(Don't forget the refrigerator for the kitchen!)
Vergiss den Kühlschrank für die Küche nicht!
Camille
Oui, et un four aussi. La porte de la cuisine est petite, il faut mesurer.
(Yes, and an oven also. The door of the kitchen is small, we need to measure.)
Ja, und einen Backofen auch. Die Küchentür ist klein, man muss ausmessen.
Lucas
Regarde, la fenetre du salon est grande. La lumiere va etre belle !
(Look, the window of the living room is big. The light is going to be beautiful!)
Schau, das Fenster im Wohnzimmer ist groß. Das Licht wird schön sein!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
le lit/lə li/das Bett
la table/la tabl/der TischÄhnlich wie „Tafel“ auf Deutsch
la chaise/la ʃɛz/der Stuhl
le canape/lə ka.na.pe/das SofaAchtung: Betonung auf der letzten Silbe!
l' l'armoire/laʁ.mwaʁ/der KleiderschrankIm Deutschen sagt man auch „Armoire“ im Möbelhandel
le refrigerateur/lə ʁe.fʁi.ʒe.ʁa.tœʁ/der KühlschrankUmgangssprachlich: le frigo
la lampe/la lɑ̃p/die LampeFast identisch mit dem Deutschen!
le four/lə fuʁ/der Backofen
la fenetre/la fə.nɛtʁ/das Fenster
la porte/la pɔʁt/die Tür

Passive words

WordIPATranslationNote
le tapis/lə ta.pi/le tapis
le rideau/lə ʁi.do/le rideau
l' l'etagere/le.ta.ʒɛʁ/l'etagere
le miroir/lə mi.ʁwaʁ/le miroir
le coussin/lə ku.sɛ̃/le coussin
la decoration/la de.kɔ.ʁa.sjɔ̃/la decoration

Useful chunks

WordTranslation
il me fautich brauche (wörtl.: mir fehlt es)
j'ai besoin deich brauche (wörtl.: ich habe Bedarf an)
Aussprache: Achte auf stumme Endkonsonanten: „le lit“ [li] — das „t“ wird nicht gesprochen. Ebenso „la chaise“ [ʃɛz] und „le four“ [fuʁ]. Im Deutschen sprechen wir fast jeden Buchstaben aus, im Französischen dagegen fallen viele Endbuchstaben weg. Eine gute Regel: Konsonanten am Wortende werden im Französischen meistens nicht ausgesprochen, außer c, r, f und l (Eselsbrücke: „CaReFuL“).

Grammar: BANGS : la place de l'adjectif (avant ou apres le nom)

ReglePositionExemples
La plupart des adjectifsApres le nomune table ronde, un canape confortable
B - Beaute (beau, joli)Avant le nomun beau lit, une jolie lampe
A - Age (vieux, jeune, nouveau)Avant le nomune vieille armoire, un nouveau four
N - Nombre (premier, deuxieme)Avant le nomla premiere chaise
G - Bonte (bon, mauvais)Avant le nomun bon refrigerateur
S - Taille (grand, petit, gros)Avant le nomune grande fenetre, une petite porte

Im Französischen stehen die meisten Adjektive NACH dem Nomen — ganz anders als im Deutschen! „Une table ronde“ heißt „ein runder Tisch“, aber wörtlich steht da „ein Tisch runder“. Es gibt jedoch eine Gruppe von Adjektiven, die VOR das Nomen kommen. Die Eselsbrücke BANGS hilft: B (Beauté/Schönheit: beau, joli), A (Âge/Alter: vieux, jeune, nouveau), N (Nombre/Zahl: premier, deuxième), G (Goodness/Güte: bon, mauvais) und S (Size/Größe: grand, petit, gros). Also: „un beau lit“ (ein schönes Bett), aber „un canapé confortable“ (ein bequemes Sofa). Im Deutschen stehen Adjektive immer vor dem Nomen, daher musst du im Französischen bewusst auf die Position achten.

Exercises

Lückentext

Ergänze die fehlenden Wörter in den Sätzen.

  1.   est dans la chambre. (the bed)(das Bett)
  2. Il y a une   et quatre   dans la salle a manger. (table / chairs)(Tisch / Stühle)
  3. Le   est dans la cuisine. (refrigerator)(Kühlschrank)
  4. Ouvre la  , il fait chaud ! (window)(Fenster)
  5. Le   est tres confortable. (sofa)(Sofa)

Grammatik-Anwendung

Ordne die Wörter in der richtigen Reihenfolge an. Steht das Adjektiv vor oder nach dem Nomen?

  1. un / lit / grand →  (BANGS: Größe → vor dem Nomen)
  2. une / chambre / belle →  (BANGS: Schönheit → vor dem Nomen)
  3. une / table / ronde →  (Form → nach dem Nomen)
  4. un / four / nouveau →  (BANGS: Alter/neu → vor dem Nomen)
  5. une / armoire / vieille →  (BANGS: Alter/alt → vor dem Nomen)

Übersetzung (Deutsch → Französisch)

Übersetze die folgenden Sätze ins Französische. Achte auf die Adjektivstellung!

  1. Das Bett ist im Schlafzimmer.
  2. Es gibt ein großes Fenster.
  3. Die Lampe steht auf dem Tisch.
  4. Das Sofa ist im Wohnzimmer.
  5. Die Tür ist klein.

Kreatives Schreiben

Beschreibe ein Zimmer in deiner Wohnung auf Französisch. Verwende mindestens 3 Möbelwörter und 2 Adjektive (eines vor, eines nach dem Nomen).

Takeaway

Merke dir die BANGS-Regel: Adjektive für Schönheit, Alter, Anzahl, Güte und Größe stehen VOR dem Nomen. Alle anderen stehen danach. Im Deutschen stehen Adjektive immer davor — das ist ein wichtiger Unterschied!

Culture note: Franzosen lieben Flohmärkte (les marchés aux puces) und Secondhand-Möbel. In Paris gibt es den berühmten Flohmarkt von Saint-Ouen, den größten der Welt! Viele Pariser richten ihre Wohnungen mit einer Mischung aus Antiquitäten und modernen Möbeln ein. Das Wort „brocante“ (Trödel/Antiquitätenmarkt) beschreibt diese typisch französische Leidenschaft für Vintage-Möbel — ein Konzept, das auch in Deutschland immer beliebter wird.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen