Toll gemacht bei Lektion 1! Jetzt, wo du Menschen begrüßen kannst, ist es Zeit, dich vorzustellen. In dieser Lektion lernst du, deinen Namen zu sagen, andere nach ihrem zu fragen und Freude über ein Kennenlernen auszudrücken. Diese Sätze werden in Indien jeden Tag benutzt — vom Klassenzimmer bis zum Chai-Stand. Am Ende kannst du ein einfaches Vorstellungsgespräch führen. Los geht's!
Learning tips
- Der Ausdruck आपसे मिलकर ख़ुशी हुई [āpse milkar khuśī huī] ('freut mich, Sie kennenzulernen') ist ein Muss. Wörtlich übersetzt: 'Sie-mit treffend Freude geschah' — eine wunderschön poetische Art.
- Hindi verwendet क्या [kyā] sowohl für 'was' als auch für Ja/Nein-Fragen. Der Kontext verrät die Bedeutung.
- Possessivpronomen im Hindi müssen zum Geschlecht des Besessenen passen, nicht des Sprechers: मेरा [merā] (mein, maskulin) vs. मेरी [merī] (meine, feminin).
- यह [yah] bedeutet 'dies/er/sie (nah)' und वह [vah] bedeutet 'jenes/er/sie (fern)'. Im gesprochenen Delhi-Hindi wird वह [vah] oft als 'vo' ausgesprochen.
Warm-up & Active Recall
| Word | Romanization | Meaning |
|---|---|---|
| नमस्ते | namaste | hallo, Grüße |
| नमस्कार | namaskār | Grüße (formell) |
| आप | āp | Sie (formell) |
| कैसे | kaise | wie |
| हैं | haĩ | sind (formell/Plural) |
| अच्छा | acchā | gut, schön |
| ठीक | ṭhīk | in Ordnung, okay |
| धन्यवाद | dhanyavād | danke (formell) |
| शुक्रिया | śukriyā | danke, vielen Dank |
| अलविदा | alvidā | auf Wiedersehen |
Dialog
Sita beginnt ihren ersten Tag an der Universität Delhi. Sie trifft einen neuen Kommilitonen (Ravi) vor dem Klassenzimmer, stellt sich vor, und dann begegnen sie einer Freundin in der Kantine. Beachte den Ausdruck आपसे मिलकर ख़ुशी हुई [āpse milkar khuśī huī] — das ist die Standardformel für 'freut mich, Sie kennenzulernen'. Beachte auch, wie Sita यह [yah] ('dies') verwendet, um jemanden in der Nähe vorzustellen, und वह [vah] ('jenes') für jemanden weiter entfernt. Die Possessivpronomen मेरा [merā] und आपका [āpkā] kommen häufig vor.
Vocabulary
Active words
| Word | Romanization | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|---|
| नाम | nām | /naːm/ | Name | Eines der ersten Wörter in jeder Vorstellung — maskulines Nomen |
| क्या | kyā | /kjaː/ | was | Wird auch für Ja/Nein-Fragen verwendet: क्या आप ठीक हैं? [kyā āp ṭhīk haĩ?] = 'Geht es Ihnen gut?' |
| मेरा | merā | /meː.raː/ | mein (maskulin) | Ändert sich zu मेरी [merī] bei femininen Nomen: मेरा नाम [merā nām] aber मेरी किताब [merī kitāb] |
| आपका | āpkā | /aːp.kaː/ | Ihr (formell, maskulin) | Ändert sich zu आपकी [āpkī] bei femininen Nomen |
| है | hai | /hɛː/ | ist | Wird mit यह [yah], वह [vah] und Singular der dritten Person verwendet — anders als हैं [haĩ] (formell/Plural) und हूँ [hū̃] (ich) |
| मिलकर | milkar | /mil.kər/ | beim Treffen, nachdem man sich getroffen hat | Von मिलना [milnā] (treffen) — in der Redewendung मिलकर ख़ुशी हुई [milkar khuśī huī] |
| ख़ुशी | khuśī | /kʰʊ.ʃiː/ | Freude, Vergnügen | Feminines Nomen — beachte den Nuqta (Punkt) unter ख़ [kh] für den Urdu/Persischen 'kh'-Laut |
| हुई | huī | /hʊ.iː/ | geschah (feminin) | Vergangenheit von होना [honā] — feminin, weil ख़ुशी [khuśī] feminin ist |
| यह | yah | /jəh/ | dies / er, sie (nah) | Für Personen oder Dinge in der Nähe — im gesprochenen Hindi oft zu 'ye' verkürzt |
| वह | vah | /vəh/ | jenes / er, sie (fern) | Für Personen oder Dinge in der Ferne — im gesprochenen Hindi oft als 'vo' ausgesprochen |
Passive words
| Word | Romanization | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|---|
| तुम्हारा | tumhārā | /t̪ʊm.haː.raː/ | dein (informell, maskulin) | Die informelle Version von आपका [āpkā] — wird mit तुम [tum] verwendet |
| बताइए | batāie | /bə.t̪aː.i.e/ | bitte sagen Sie (formell) | Höflicher Imperativ von बताना [batānā] — häufig bei Bitten verwendet |
| कहिए | kahie | /kə.hi.e/ | bitte sprechen Sie (formell) | Höflicher Imperativ von कहना [kahnā] — eine weitere Art, jemanden zum Sprechen aufzufordern |
| भी | bhī | /bʰiː/ | auch | Steht direkt nach dem Wort, das es modifiziert: मुझे भी [mujhe bhī] = 'mir auch' |
| और | aur | /ɔːr/ | und | Eines der häufigsten Hindi-Wörter — wird genau wie das deutsche 'und' verwendet |
| से | se | /seː/ | von, mit, durch | Eine vielseitige Postposition — hier: आपसे [āpse] = 'mit Ihnen' |
Useful chunks
| Word | Romanization | Translation |
|---|---|---|
| मेरा नाम ... है | merā nām … hai | Mein Name ist ... |
| आपका नाम क्या है? | āpkā nām kyā hai? | Wie heißen Sie? (formell) |
| मिलकर ख़ुशी हुई | milkar khuśī huī | Freut mich, Sie kennenzulernen |
Grammar: Possessive pronouns (मेरा/मेरी [merā/merī], आपका/आपकी [āpkā/āpkī]) and होना [honā] (to be)
| Subject | Possessive (masc.) | Possessive (fem.) | होना [honā] form | Example |
|---|---|---|---|---|
| मैं [maĩ] (I) | मेरा [merā] | मेरी [merī] | हूँ [hū̃] | मेरा नाम सीता है। [merā nām sītā hai.] |
| आप [āp] (you-formal) | आपका [āpkā] | आपकी [āpkī] | हैं [haĩ] | आपका नाम क्या है? [āpkā nām kyā hai?] |
| तुम [tum] (you-informal) | तुम्हारा [tumhārā] | तुम्हारी [tumhārī] | हो [ho] | तुम्हारा नाम क्या है? [tumhārā nām kyā hai?] |
| यह/वह [yah/vah] (this/that) | इसका/उसका [iskā/uskā] | इसकी/उसकी [iskī/uskī] | है [hai] | उसका नाम रवि है। [uskā nām ravī hai.] |
Hindi-Possessivpronomen müssen mit dem Geschlecht des Nomens übereinstimmen, das sie beschreiben — nicht mit dem Geschlecht des Sprechers:
- मेरा नाम [merā nām] = 'mein Name' (नाम [nām] ist maskulin, also मेरा [merā])
- मेरी किताब [merī kitāb] = 'mein Buch' (किताब [kitāb] ist feminin, also मेरी [merī])
Das ähnelt dem Deutschen: 'mein Buch' vs. 'meine Tasche' — im Deutschen bestimmt ebenfalls das Nomen die Form.
Das Verb होना [honā] ('sein') hat drei Präsensformen:
- हूँ [hū̃] — mit मैं [maĩ] (ich): मैं सीता हूँ [maĩ sītā hū̃]
- है [hai] — mit यह/वह [yah/vah] (dies/jenes, er/sie): वह रवि है [vah ravī hai]
- हैं [haĩ] — mit आप [āp] (Sie, formell) und Plural: आप छात्र हैं [āp chātr haĩ]
Beachte: है [hai] und हैं [haĩ] klingen sehr ähnlich — der Unterschied ist eine Nasalierung bei हैं [haĩ]. Diese Unterscheidung ist wichtig, weil sie die Formalitätsstufe signalisiert.
Exercises
Lückentext
Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Hindi-Wort.
- नाम सीता है।(Possessivpronomen — 'mein')
- आपका नाम है?(Fragewort — 'was')
- आपसे ख़ुशी !(beim Treffen / geschah)
- मेरी सहेली है। नाम प्रिया है।(dies / sein/ihr)
- नाम है? — मेरा नाम रवि ।(Ihr / was / ist)
Grammatik-Anwendung
Setze die richtige Possessiv- oder Verbform ein.
- 'My name' (masculine noun नाम [nām]) → नाम [ nām](maskulines Possessiv für मैं [maĩ])
- 'Your book' (feminine noun किताब [kitāb], formal) → किताब [ kitāb](feminines Possessiv für आप [āp])
- मैं रवि (am) → fill the correct form of होना [honā](Form von होना [honā] für मैं [maĩ])
- आप डॉक्टर (are, formal) → fill the correct form of होना [honā](Form von होना [honā] für आप [āp])
- वह सीता (is) → fill the correct form of होना [honā](Form von होना [honā] für वह [vah])
Übersetzung (Deutsch → Hindi)
Übersetze jeden Satz ins Hindi.
- Mein Name ist Ravi.
- Wie heißen Sie?
- Das ist meine Freundin.
- Freut mich, Sie kennenzulernen!
- Das ist mein Freund.
Kreatives Schreiben
Schreibe einen kurzen Vorstellungsdialog (2-3 Zeilen) mit den Wörtern aus dieser Lektion. Stell dir vor, du triffst einen neuen Kommilitonen an der Universität Delhi.
Writing: Vowels continued — ए ऐ ओ औ अं अः
Practice words
| Word | Romanization |
|---|---|
| ऐसा | aisā |
| और | aur |
| एक | ek |
Heute setzen wir die Devanagari-Vokale fort. Du kennst bereits अ [a], आ [ā], इ [i], ई [ī], उ [u], ऊ [ū] aus Lektion 1.1.
Heutige Vokale:
- ए [e] — wie das 'e' in 'Reh' (ohne Gleitlaut)
- ऐ [ai] — wie das 'ai' in 'Mai' — offener und breiter als ए [e]
- ओ [o] — wie das 'o' in 'rot' (ohne Gleitlaut)
- औ [au] — wie das 'au' in 'Haus' — offener und breiter als ओ [o]
- अं [aṃ] — fügt Nasalierung hinzu (der Anusvara-Punkt oben)
- अः [aḥ] — fügt eine kurze Aspiration hinzu (der Visarga, zwei Punkte — selten im Alltags-Hindi)
Beachte das Muster: ए [e] / ऐ [ai] und ओ [o] / औ [au] folgen den gleichen kurz/offen-Paaren wie die Vokale aus Lektion 1.1.
Takeaway
मेरा नाम ... है [merā nām … hai] ist der einfachste und wichtigste Satz für eine Vorstellung. Denke daran: Possessivpronomen müssen zum Geschlecht des Nomens passen — nicht zum Sprecher!
