Time to clean up! In this lesson, you'll learn the Hindi words for everyday household chores — sweeping (झाड़ू [jhāṛū]), mopping (पोछा [pochā]), washing dishes (बर्तन धोना [bartan dhonā]), and more. You'll also master the crucial grammar of obligation: how to say 'I have to...' and 'I should...' in Hindi. Whether you're living in a PG or a joint family home, these words are essential!
Learning tips
- In Hindi, chores are often described with compound verbs: झाड़ू लगाना [jhāṛū lagānā] = to sweep (literally: 'apply the broom'), not just झाड़ू करना.
- चाहिए [cāhie] (should) never changes form — it's always चाहिए regardless of who's speaking. But पड़ेगा/होगा [paṛegā/hogā] (will have to) changes with gender.
- In Delhi PGs, chores are often shared between roommates. The phrase काम बाँटना [kām bā̃ṭnā] (dividing work) is very commonly used.
- Indian homes typically use a झाड़ू [jhāṛū] (grass broom) and पोछा [pochā] (wet mop/cloth) rather than vacuum cleaners.
Warm-up & Active Recall
| Word | Romanization | Meaning |
|---|---|---|
| पड़ोसी [paṛosī] | neighbor | |
| अंकल [ankal] | uncle (address) | |
| आंटी [āṇṭī] | aunty (address) | |
| भैया [bhaiyā] | bhaiya (address) | |
| दीदी [dīdī] | didi (address) | |
| बुलाना [bulānā] | to call / invite | |
| मदद [madad] | help | |
| साथ [sāth] | together | |
| लोग [log] | people | |
| सबको [sabko] | to everyone |
Dialog
It's Sunday morning at Sita's PG — cleaning day! Sita and Ravi tackle the household chores: sweeping, mopping, washing dishes, doing laundry, and organizing the room. Notice the obligation constructions: 'बर्तन धोने हैं' [bartan dhone haĩ] (dishes need to be washed), 'काम बाँटना चाहिए' [kām bā̃ṭnā cāhie] (work should be divided). The dialog ends with Sita planning to divide chores with her roommate — a very real PG life scenario!
Vocabulary
Active words
| Word | Romanization | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|---|
| सफ़ाई | safāī | /sə.faː.iː/ | cleaning, cleanliness | Appears again from 7.3 as active word. सफ़ाई करना [safāī karnā] = to do the cleaning. |
| झाड़ू | jhāṛū | /d͡ʒʰaː.ɽuː/ | broom | Feminine noun. Indian brooms are made of grass/straw, used while squatting. झाड़ू लगाना [jhāṛū lagānā] = to sweep. |
| पोछा | pochā | /poː.t͡ʃʰaː/ | mop, wet cloth for mopping | Masculine noun. पोछा लगाना [pochā lagānā] = to mop. Done after sweeping. |
| बर्तन | bartan | /bər.t̪ən/ | dishes, utensils | Masculine noun (usually plural: बर्तन [bartan]). बर्तन धोना [bartan dhonā] = to wash dishes. |
| कपड़े | kapṛe | /kəp.ɽe/ | clothes | Masculine plural noun. कपड़े धोना [kapṛe dhonā] = to wash clothes. कपड़े सुखाना = to dry clothes. |
| धोना | dhonā | /d̪ʰoː.naː/ | to wash | Root verb. Used for dishes and clothes: बर्तन धोना, कपड़े धोना. Conjugated: धोता/धोती/धोते. |
| सुखाना | sukhānā | /sʊ.kʰaː.naː/ | to dry (something) | Causative form. सुखाना = to make dry. Intransitive: सूखना [sūkhnā] = to dry (by itself). |
| रखना | rakhnā | /rəkʰ.naː/ | to put, to keep, to place | Very versatile verb. रखना [rakhnā] = to keep/place. Also: रख लो [rakh lo] = keep it (casual imperative). |
| हटाना | haṭānā | /hə.ʈaː.naː/ | to remove, to take away | हटाना [haṭānā] = to remove/move away. Opposite of रखना. मेज़ से हटाओ = remove from the table. |
| बाँटना | bā̃ṭnā | /baːɳ.ʈnaː/ | to divide, to share, to distribute | बाँटना [bā̃ṭnā] = to divide/distribute. काम बाँटना = to divide work. Also used for: मिठाई बाँटना = distribute sweets. |
Passive words
| Word | Romanization | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|---|
| वॉशिंग मशीन | vŏśiṅg maśīn | /vɔː.ʃɪŋ mə.ʃiːn/ | washing machine | English compound loanword. Becoming common in middle-class Delhi homes. |
| इस्त्री | istrī | /ɪs.t̪riː/ | iron (for pressing clothes) | From English 'istri.' Also: प्रेस [pres]. इस्त्री करना = to iron clothes. |
| कचरा | kacrā | /kə.t͡ʃ.raː/ | garbage, trash | Masculine noun. Similar to कूड़ा [kūṛā] from 7.3 but more colloquial. |
| डस्टबिन | ḍasṭbin | /ɖəs.ʈ.bɪn/ | dustbin, trash can | English loanword. कचरा डस्टबिन में डालो = put trash in the dustbin. |
| झाड़न | jhāṛan | /d͡ʒʰaː.ɽən/ | duster, feather duster | For dusting furniture and surfaces. Less common word. |
| साबुन | sābun | /saː.bʊn/ | soap | Used for both bathing and washing. बर्तन का साबुन = dish soap, कपड़ों का साबुन = laundry soap. |
Useful chunks
| Word | Romanization | Translation |
|---|---|---|
| झाड़ू लगाना | jhāṛū lagānā | To sweep (apply the broom) |
| बर्तन धोना | bartan dhonā | To wash dishes |
| काम बाँटना | kām bā̃ṭnā | To divide/share the work |
Grammar: Obligation — मुझे...ना होगा/पड़ेगा [mujhe...nā hogā/paṛegā] and ...ना चाहिए [...nā cāhie]
| Hindi | IAST | English | Type |
|---|---|---|---|
| मुझे झाड़ू लगानी है | mujhe jhāṛū lagānī hai | I have to sweep | Present obligation |
| मुझे बर्तन धोने पड़ेंगे | mujhe bartan dhone paṛẽge | I will have to wash dishes | Future compulsion |
| कपड़े सुखाने चाहिए | kapṛe sukhāne cāhie | (One) should dry the clothes | Advice/should |
| हमें काम बाँटना चाहिए | hamẽ kām bā̃ṭnā cāhie | We should divide the work | Suggestion |
| तुम्हें सामान हटाना होगा | tumhẽ sāmān haṭānā hogā | You will have to remove stuff | Future necessity |
Hindi has several ways to express obligation ('have to,' 'should,' 'must'). Here are the key patterns:
1. Present obligation — मुझे...ना है [mujhe...nā hai]
- मुझे झाड़ू लगानी है [mujhe jhāṛū lagānī hai] = I have to sweep
- (The verb ending agrees with the OBJECT's gender: झाड़ू is feminine → लगानी)
2. Future compulsion — मुझे...ना पड़ेगा/होगा [mujhe...nā paṛegā/hogā]
- मुझे बर्तन धोने पड़ेंगे [mujhe bartan dhone paṛẽge] = I'll have to wash dishes
- पड़ेगा implies external compulsion; होगा implies necessity
3. Advice/should — ...ना चाहिए [...nā cāhie]
- काम बाँटना चाहिए [kām bā̃ṭnā cāhie] = Work should be divided
- चाहिए NEVER changes form — it's always the same
Key difference:
- है [hai] = present obligation (I have to now)
- पड़ेगा/होगा [paṛegā/hogā] = future/forced obligation (I'll have to)
- चाहिए [cāhie] = should/ought to (advice, softer)
Exercises
Fill in the Blanks
Complete each sentence with the missing Hindi word.
- पहले लगाओ, फिर पोछा।(a cleaning tool made of grass)
- धोने हैं, कल से पड़े हैं।(cooking/eating vessels)
- छत पर है।(fabric items / rooftop action)
- मेज़ से सामान ।(to move away from a surface)
- काम चाहिए।(to share/split)
Grammar Application
Choose the correct obligation form based on the meaning.
- I have to sweep → मुझे झाड़ू (लगानी है/लगाना चाहिए)(present obligation = have to now)
- You should wash the dishes → तुम्हें बर्तन (धोने चाहिए/धोने हैं)(advice = should)
- We will have to divide → हमें बाँटना (होगा/चाहिए)(future necessity = will have to)
- She should dry the clothes → उसे कपड़े (सुखाने चाहिए/सुखाने हैं)(advice = should)
- I have to put things away → मुझे सामान (रखना है/रखना चाहिए)(present obligation = have to now)
Translation (English → Hindi)
Translate each sentence into Hindi.
- I have to sweep.
- Wash the dishes.
- Dry the clothes on the rooftop.
- The work should be divided.
- Remove the things, then organize.
Creative Construction
Describe your Sunday cleaning routine using at least 4 chore words from this lesson. Try using चाहिए [cāhie] or होगा [hogā]!
Writing: Visarga (ः) and Avagraha (ऽ) — rare but important marks
Practice words
| Word | Romanization |
|---|---|
| धोना | dhonā |
| बाँटना | bā̃ṭnā |
| हटाना | haṭānā |
Today we briefly encounter two rare but important Devanagari marks:
विसर्ग (visarga) — ः: Two dots stacked vertically after a letter. It represents a voiceless 'h' sound at the end of a syllable. Found mainly in Sanskrit-origin words:
- दुःख [duḥkh] = sorrow
- प्रातः [prātaḥ] = morning (formal)
In everyday Hindi, the visarga is rare — most words have been simplified. But you'll see it in formal/literary text.
अवग्रह (avagraha) — ऽ: A rare mark showing a dropped vowel, mainly in Vedic/Sanskrit text. You almost never see it in modern Hindi.
For practical purposes: recognize the visarga (ः) when you see it, but don't worry about the avagraha. Focus your writing practice on the everyday conjuncts and nasal marks from previous lessons.
Takeaway
चाहिए [cāhie] = should (advice, gentle), होगा/पड़ेगा [hogā/paṛegā] = will have to (necessity, stronger). Remember the difference!