Unit 9
Lesson 9.2

तबीयत कैसी है?

tabīyat kaisī hai?
Wie fühlst du dich?

In dieser Lektion lernst du, über dein Befinden zu sprechen, wenn du krank bist. Von Fieber und Husten bis hin zu Müdigkeit und Schwäche — dies sind wesentliche Wörter, um deinen Gesundheitszustand mitzuteilen. Wir lernen das Verb लगना [lagnā] (fühlen/scheinen), eines der vielseitigsten Verben im Hindi. Sita hat sich erkältet, und Ravi empfiehlt ein klassisches indisches Hausmittel!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 9.1 haben wir Körperteile mit geschlechtsangepassten Possessivpronomen (मेरा/मेरी/मेरे [merā/merī/mere]) und das Schmerzmuster 'X में दर्द है [X mẽ dard hai]' gelernt.
WordRomanizationMeaning
सिरsirKopf
हाथhāthHand/Arm
पैरpairFuß/Bein
आँखā̃khAuge
कानkānOhr
नाकnākNase
मुँहmũhMund
पेटpeṭMagen
पीठpīṭhRücken
उँगलीuṅglīFinger

Dialog

Sita ist krank in ihrem PG-Zimmer (Paying Guest = Untermiete) in Laxmi Nagar, einem beliebten Viertel in Ost-Delhi. Ravi ruft an, um nach ihr zu sehen. Beachte die verschiedenen Arten, Unwohlsein auszudrücken: तबीयत ठीक नहीं [tabīyat ṭhīk nahī̃] (fühle mich nicht wohl), बीमार [bīmār] (krank), थकी [thakī] (müde-feminin) und कमज़ोर [kamzor] (schwach). Ravis Vorschlag von हल्दी वाला दूध [haldī vālā dūdh] (Kurkuma-Milch) ist die erste Verteidigungslinie jeder indischen Mutter gegen Krankheit!

🏠 सुबह — सीता का PG रूम, लक्ष्मी नगर
subah — sītā kā PG rūm, lakṣmī nagar
Ravi
सीता जी, सुबह की मीटिंग में आ रही हो? तबीयत कैसी है?
sītā jī, subah kī mīṭiṅg mẽ ā rahī ho? tabīyat kaisī hai?
(Sita ji, morning's meeting in coming are? Health how is?)
Sita ji, kommst du zum Morgenmeeting? Wie fühlst du dich?
Sita
रवि जी, मेरी तबीयत ठीक नहीं है। कल रात से बुखार है।
ravī jī, merī tabīyat ṭhīk nahī̃ hai. kal rāt se bukhār hai.
(Ravi ji, my health fine not is. Last night from fever is.)
Ravi ji, mir geht es nicht gut. Seit gestern Nacht habe ich Fieber.
Ravi
अरे! सर्दी-खाँसी भी है क्या?
are! sardī-khā̃sī bhī hai kyā?
(Oh! Cold-cough also is what?)
Oh! Hast du auch Erkältung und Husten?
Sita
हाँ, बहुत खाँसी आ रही है और गले में दर्द है।
hā̃, bahut khā̃sī ā rahī hai aur gale mẽ dard hai.
(Yes, much cough coming is and throat in pain is.)
Ja, ich huste sehr viel und mein Hals tut weh.
Ravi
दवाई ली? अम्मा कहती हैं — हल्दी वाला दूध पीओ!
davāī lī? ammā kahtī haĩ — haldī vālā dūdh pīo!
(Medicine took? Mother says — turmeric wala milk drink!)
Hast du Medizin genommen? Mama sagt immer — trink Kurkuma-Milch!
🌆 शाम — फ़ोन पर
śām — fon par
Ravi
सीता जी, अब कैसा लग रहा है? बीमार तो बहुत लग रही थीं।
sītā jī, ab kaisā lag rahā hai? bīmār to bahut lag rahī thī̃.
(Sita ji, now how feeling is? Sick then very looking were.)
Sita ji, wie fühlst du dich jetzt? Du sahst sehr krank aus.
Sita
बहुत थकी हूँ और कमज़ोर लग रहा है। आराम कर रही हूँ।
bahut thakī hū̃ aur kamzor lag rahā hai. ārām kar rahī hū̃.
(Very tired am and weak feeling is. Rest doing am.)
Ich bin sehr müde und fühle mich schwach. Ich ruhe mich aus.
Ravi
आराम करो। कल तक ठीक नहीं हुईं तो डॉक्टर के पास चलना।
ārām karo. kal tak ṭhīk nahī̃ huī̃ to ḍŏkṭar ke pās calnā.
(Rest do. Tomorrow by fine not became then doctor to go.)
Ruh dich aus. Wenn es dir morgen nicht besser geht, geh zum Arzt.
Sita
जी, देखती हूँ। अभी हल्दी वाला दूध पी रही हूँ!
jī, dekhtī hū̃. abhī haldī vālā dūdh pī rahī hū̃!
(Ji, will see. Now turmeric wala milk drinking am!)
Ji, mal sehen. Gerade trinke ich Kurkuma-Milch!

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
तबीयतtabīyat/t̪ə.biː.jət̪/Gesundheit, körperliche VerfassungFeminin. Urdu-Ursprung. तबीयत कैसी है? [tabīyat kaisī hai?] = Wie geht es dir gesundheitlich?
बुखारbukhār/bʊ.kʰaːr/FieberMaskulin. बुखार आना [bukhār ānā] = Fieber bekommen (wörtl. 'Fieber kommt').
सर्दीsardī/sər.d̪iː/Erkältung, WinterFeminin. Doppelbedeutung: Erkältung (Krankheit) und Winter/Kälte.
खाँसीkhā̃sī/kʰãː.siː/HustenFeminin. खाँसी आना [khā̃sī ānā] = husten (wörtl. 'Husten kommt').
दर्दdard/d̪ərd̪/SchmerzMaskulin. सिर दर्द [sir dard] = Kopfschmerzen, पेट दर्द [peṭ dard] = Bauchschmerzen.
दवाईdavāī/d̪ə.vaː.iː/Medizin, MedikamentFeminin. दवाई लेना [davāī lenā] = Medizin nehmen.
आरामārām/aː.raːm/Ruhe, ErholungMaskulin. आराम करो [ārām karo] = Ruh dich aus! आराम से [ārām se] = gemütlich/langsam.
बीमारbīmār/biː.maːr/krankAdjektiv. Ändert sich nicht nach Geschlecht. बीमार पड़ना [bīmār paṛnā] = krank werden.
थकाthakā/t̪ʰə.kaː/müdeAdjektiv. Ändert sich nach Geschlecht: थका [thakā] (m.), थकी [thakī] (f.).
कमज़ोरkamzor/kəm.zoːr/schwachAdjektiv. Ändert sich nicht nach Geschlecht. Urdu-Ursprung.

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
उल्टीulṭī/ʊl.ʈiː/Erbrechen, ÜbelkeitFeminin. उल्टी आना [ulṭī ānā] = sich übergeben.
दस्तdast/d̪əst̪/DurchfallMaskulin. Häufiges Problem, besonders vom Straßenessen.
चक्करcakkar/t͡ʃək.kər/SchwindelMaskulin. चक्कर आना [cakkar ānā] = schwindelig sein.
एलर्जीelarjī/e.lər.d͡ʒiː/AllergieFeminin. Englisches Lehnwort, an Hindi-Aussprache angepasst.
इन्फ़ेक्शनinfekśan/ɪn.fek.ʃən/InfektionMaskulin. Englisches Lehnwort.
ज़ुकामzukām/zʊ.kaːm/Schnupfen, ErkältungMaskulin. Synonym für सर्दी [sardī] bei Krankheit.

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
तबीयत ठीक नहीं हैtabīyat ṭhīk nahī̃ haifühle mich nicht wohl (wörtl. 'Gesundheit gut nicht ist')
बुखार आ रहा हैbukhār ā rahā haihabe Fieber (wörtl. 'Fieber kommt')
हल्दी वाला दूधhaldī vālā dūdhKurkuma-Milch (Indiens klassisches Hausmittel)
Aussprache: Beachte die nasalierten Vokale in Gesundheitswörtern: खाँसी [khā̃sī] hat ein nasaliertes आ [ā̃] (das Chandrabindu ँ macht den Vokal nasal — wie das französische 'an'). Ähnlich hat मुँह [mũh] ein nasaliertes उ [ũ]. Um nasale Vokale zu erzeugen, lass Luft gleichzeitig durch Nase und Mund strömen. Dies unterscheidet sich vom Anusvara (ं), der typischerweise den folgenden Konsonanten nasalisiert.

Grammar: Health expressions: लगना [lagnā], दर्द होना [dard honā], तबीयत ठीक नहीं [tabīyat ṭhīk nahī̃]

PatternHindiIASTMeaning
X लग रहा हैकमज़ोर लग रहा है [kamzor lag rahā hai]kamzor lag rahā haifeeling weak
X लग रही हैथकी लग रही है [thakī lag rahī hai]thakī lag rahī hailooking tired (f.)
दर्द होनागले में दर्द है [gale mẽ dard hai]gale mẽ dard haithroat hurts
तबीयत + adj.तबीयत ठीक नहीं [tabīyat ṭhīk nahī̃]tabīyat ṭhīk nahī̃not feeling well
बुखार आनाबुखार आ रहा है [bukhār ā rahā hai]bukhār ā rahā haifever is coming
खाँसी आनाखाँसी आ रही है [khā̃sī ā rahī hai]khā̃sī ā rahī haicough is coming

Hindi verwendet mehrere Muster, um Gesundheitszustände auszudrücken:

लगना [lagnā] für Gefühle/Erscheinungen:
Dieses Verb ist extrem vielseitig. Für Gesundheit:

  • कमज़ोर लग रहा है [kamzor lag rahā hai] = fühle mich schwach (männlicher Sprecher/Subjekt)

  • थकी लग रही है [thakī lag rahī hai] = sieht müde aus (weibliches Subjekt)

दर्द होना [dard honā] für Schmerzen:

  • गले में दर्द है [gale mẽ dard hai] = Hals tut weh

आना [ānā] für Symptome, die 'kommen':
Im Hindi 'kommen' Symptome zu dir — बुखार आ रहा है [bukhār ā rahā hai] (Fieber kommt), खाँसी आ रही है [khā̃sī ā rahī hai] (Husten kommt). Das Verb stimmt mit dem Geschlecht des Symptoms überein, nicht der Person!

तबीयत [tabīyat] Ausdrücke:

  • तबीयत ठीक नहीं [tabīyat ṭhīk nahī̃] = nicht wohl

  • तबीयत ख़राब [tabīyat ḵarāb] = Gesundheit ist schlecht

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Gesundheitswort.

  1. मेरी   ठीक नहीं है।(Gesundheit/Verfassung — feminin)
  2. कल रात से   है।(Fieber)
  3. बहुत   आ रही है।(Husten — feminin)
  4. गले में   है।(Schmerz)
  5.   कर रही हूँ,   ली।(ausruhen / Medizin)

Grammatik-Anwendung

Drücke jeden Gesundheitszustand mit dem richtigen Hindi-Muster aus.

  1. 'I feel weak' using लगना →  (verwende लगना + कमज़ोर)
  2. 'I have a fever' using आना →  (verwende आना-Muster)
  3. 'She looks sick' using लगना →  (verwende लगना + बीमार, feminin)
  4. 'My throat hurts' using दर्द होना →  (verwende दर्द होना-Muster)
  5. 'I'm not well' using तबीयत →  (verwende तबीयत + ठीक नहीं)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jeden Satz ins Hindi.

  1. Mir geht es nicht gut.
  2. Ich habe hohes Fieber.
  3. Nimm Medizin und ruh dich aus.
  4. Ich bin sehr müde. (weibliche Sprecherin)
  5. Ich habe Erkältung und Husten bekommen.

Kreatives Schreiben

Beschreibe Kranksein mit mindestens 3 Symptomen und den Gesundheitsmustern aus dieser Lektion.

Writing: Nasalized vowels (अनुनासिक) — Health words

candrabindu (̃)
anusvāra (ṃ)
ँ vs. ं
difference

Practice words

WordRomanization
खाँसीkhā̃sī
मुँहmũh
कंधाkandhā
चंद्रबिंदु (ँ) अक्षर के ऊपर लगता है और स्वर को नासिक बनाता है। अनुस्वार (ं) बिंदु है — अगले व्यंजन के अनुसार उच्चारण बदलता है।
candrabindu (̃) akṣar ke ūpar lagtā hai aur svar ko nāsik banātā hai. anusvār (ṃ) bindu hai — agle vyañjan ke anusār uccāraṇ badaltā hai.

Hindi hat zwei Nasalzeichen, die ähnlich aussehen, aber unterschiedlich funktionieren:

चंद्रबिंदु (ँ) [candrabindu] — Halbmond mit Punkt über einem Buchstaben. Es nasalisiert den Vokal selbst. Beispiele: आँख [ā̃kh] (Auge), खाँसी [khā̃sī] (Husten), मुँह [mũh] (Mund).

अनुस्वार (ं) [anusvāra] — nur ein Punkt über einem Buchstaben. Er stellt typischerweise einen Nasalkonsonanten dar, der zum folgenden Konsonanten passt. Beispiele: कंधा [kandhā] (Schulter), हिंदी [hindī] (Hindi).

Faustregel: Wenn das Vokalzeichen über die Kopflinie ragt (wie ि, ी), verwende ं (nur Punkt), weil kein Platz für den Halbmond ist.

Takeaway

तबीयत कैसी है? [tabīyat kaisī hai?] ist die wichtigste Frage, um sich nach jemandes Gesundheit zu erkundigen. Denke daran: Symptome 'kommen' im Hindi — बुखार आना [bukhār ānā], खाँसी आना [khā̃sī ānā]. Verwende लगना [lagnā], um zu beschreiben, wie du dich fühlst!

Culture note: हल्दी वाला दूध [haldī vālā dūdh] (Kurkuma-Milch) ist Indiens originaler 'Golden Latte' — Jahrhunderte bevor er ein westlicher Wellness-Trend wurde. Jeder indische Haushalt schwört darauf bei Erkältung, Husten und allgemeiner Immunität. Das Rezept ist einfach: warme Milch + Kurkuma + schwarzer Pfeffer (für die Aufnahme) + manchmal Honig oder Jaggery. Andere klassische Hausmittel sind काढ़ा [kāṛhā] (ein gewürzter Kräutersud mit Ingwer, Tulsi, Nelken und Pfeffer) und अदरक वाली चाय [adrak vālī cāy] (Ingwertee). In Indien ist die erste Reaktion auf Krankheit immer ein Hausmittel — der Arzt kommt erst, wenn das nicht wirkt!
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen