Unit 4
Lesson 4.3

Como eu chego?

Wie komme ich dahin?

Zeit, in Bewegung zu kommen! Diese Lektion zeigt dir, wie du auf Brasilianisch nach dem Weg fragst und Wegbeschreibungen verstehst — und wie du das Allzweck-'tem' (= 'es gibt') benutzt. Am Ende kannst du einen Unbekannten nach dem Weg fragen und die Antwort verstehen: 'Vai reto, vira à direita, atravessa a rua' (Geh geradeaus, bieg rechts ab, überquer die Straße). Vamos nessa!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: Ortspräpositionen + 'ficar' vs. 'estar' + 'de'-Kontraktionen. Heute verwandeln wir diese statischen Beschreibungen in aktive Wegbeschreibungen und lernen 'tem' für 'es gibt' kennen.
WordMeaning
pertonah
longeweit
ao lado deneben
em frente degegenüber
atrás dehinter
entrezwischen
aquihier
alidort
ondewo
ficarsich befinden

Dialog

Thiago fragt eine junge Frau auf der Straße, wie er zur Escadaria Selarón kommt. Achte auf den 'informellen Imperativ' (einfach die 'você'-Form): 'vai reto', 'vira à direita', 'atravessa a rua'. Beachte außerdem, wie sie 'tem' benutzt — 'tem um bar na esquina', 'tem um banheiro atrás' — die alltägliche brasilianische Art, 'es gibt' zu sagen.

🗺️ Em Lapa — pedindo direções para a Escadaria Selarón
Thiago
Oi! Desculpa, como eu chego na Escadaria Selarón?
(Hi! Sorry, how I arrive at-the Stairway Selarón?)
Hallo! Entschuldigung — wie komme ich zur Escadaria Selarón?
Moça
Ah, fácil! Você vai seguir reto até a próxima esquina.
(Ah, easy! You go to-follow straight until the next corner.)
Oh, ganz einfach! Du gehst geradeaus bis zur nächsten Ecke.
Thiago
Reto, tá. E depois?
(Straight, OK. And after?)
Geradeaus, okay. Und dann?
Moça
Depois, vira à direita e anda mais uma quadra. Tem um bar na esquina.
(After, turn to-the right and walk more one block. There-is a bar on-the corner.)
Dann biegst du rechts ab und gehst noch einen Block. An der Ecke ist eine Bar.
Thiago
Aí eu atravesso a rua?
(There I cross the street?)
Und dann überquere ich die Straße?
Moça
Isso! Atravessa a rua e a escadaria tá ali. Tem muitos turistas.
(That's it! Cross the street and the stairway is there. There-are many tourists.)
Genau! Überquer die Straße und die Treppe ist direkt da. Es sind viele Touristen dort.
Thiago
Obrigado! Tem um banheiro por perto?
(Thanks! Is-there a bathroom by near?)
Danke! Gibt es hier in der Nähe eine Toilette?
Moça
Tem, no bar da esquina mesmo. Boa sorte!
(There-is, in-the bar of-the corner same. Good luck!)
Ja, in der Bar an der Ecke. Viel Glück!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
direita/dʒiˈɾej.tɐ/rechts (Richtung)'à direita' = nach rechts
esquerda/isˈkeʁ.dɐ/links (Richtung)'à esquerda' = nach links
reto/ˈʁɛ.tu/geradeaus'vai reto' = geh geradeaus
seguir/seˈɡiʁ/folgen, weitergehen'segue reto' = geh geradeaus weiter
virar/viˈɾaʁ/abbiegen'vira à direita' = bieg rechts ab
atravessar/a.tɾa.veˈsaʁ/überqueren (eine Straße)Wird für Straßen, Brücken, Flüsse verwendet
a quadra/a ˈkwa.dɾɐ/der HäuserblockFemininum — 'ande duas quadras'
chegar/ʃeˈɡaʁ/ankommen, hinkommen'como eu chego?' = wie komme ich hin?
até/aˈtɛ/bis, bis zu'vai até a praça' = geh bis zum Platz
andar/ɐ̃ˈdaʁ/gehen, zu Fuß gehenAuch 'laufen'

Passive words

WordIPATranslationNote
dobrar/doˈbɾaʁ/abbiegen (Synonym zu 'virar')'dobra à esquerda' = bieg links ab
passar/paˈsaʁ/vorbeigehen, passieren'passa a ponte' = überquer die Brücke
descer/deˈseʁ/hinuntergehen'desce a rua' = geh die Straße hinunter
subir/suˈbiʁ/hinaufgehen'sobe o morro' = geh den Hügel hinauf
a esquina/a isˈki.nɐ/die Ecke'na esquina' = an der Ecke
o mapa/u ˈma.pɐ/die Karte, der StadtplanMaskulinum, obwohl es auf -a endet — Achtung!

Useful chunks

WordTranslation
como eu chego em...?wie komme ich zu …?
tem um banheiro por aqui?gibt es hier in der Nähe eine Toilette?
Aussprache: Das 'r' in 'reto' /ˈʁɛ.tu/ ist ein Carioca-'h-r' — sprich 'HE-tu'. In 'atravessar' /a.tɾa.veˈsaʁ/ wird das initiale 'r' weich, und das End-'r' ist ebenfalls der 'h-r'-Laut. 'Virar' klingt wie 'wi-HAH'. Und 'esquina' /isˈki.nɐ/ beginnt mit einem 'ih'-Laut, nicht mit einem harten 'ess' — 'ish-KI-na'.

Grammar: Giving directions (informal imperative); 'tem' as existential 'there is/are'

VerboForma você (presente)Usado como instruçãoExemplo
seguirseguesegue / vai seguindoSegue reto até a esquina.
irvaivaiVai reto.
virarviraviraVira à direita.
atravessaratravessaatravessaAtravessa a rua.
andarandaandaAnda mais uma quadra.
descerdescedesceDesce a rua.
subirsobesobeSobe até o parque.

Como dar direções no Brasil — o 'imperativo informal':
No português falado do Brasil, para dar instruções curtas usamos o verbo na forma de 'você' (3ª pessoa do singular): 'Vai reto', 'Vira à direita', 'Atravessa a rua', 'Pega a próxima à esquerda'. É simples e muito comum.

'Tem' = 'there is / there are'

'Tem' (do verbo 'ter') é o jeito mais brasileiro de dizer que algo existe em um lugar. Substitui o 'há' (que é mais formal/escrito) em quase todos os contextos do dia a dia.

EstruturaExemplo
Tem + (artigo) + substantivo + lugarTem um banco na esquina.
Tem + número + substantivoTem dois restaurantes nesta rua.
Não tem + substantivoNão tem banheiro aqui.
Tem + sub. pluralTem muitos turistas na Escadaria Selarón.

Dica carioca: 'Tem um banheiro aqui?' = 'Is there a bathroom here?'. Na escrita formal diríamos 'Há um banheiro aqui?' — mas ninguém fala assim no dia a dia. Use 'tem'!

Wegbeschreibungen auf brasilianische Art — der 'informelle Imperativ':

Anstelle des formellen Imperativs (vá, vire) verwenden Brasilianer die Präsensform von 'você' für Anweisungen:

VerbRichtungsformBeispiel
irvaiVai reto até a esquina.
seguirsegueSegue reto, não tem como errar.
virarviraVira à direita.
atravessaratravessaAtravessa a rua.
andarandaAnda mais duas quadras.
pegarpegaPega a próxima à esquerda.
descerdesceDesce essa ladeira.
subirsobeSobe o morro.

So geben jeder Carioca (und die meisten Brasilianer) im Alltag Wegbeschreibungen. Mach dir auf A1 keine Sorgen um die formellen Formen 'vá / vire / atravesse' — erkenne sie, aber sprich mit den Präsensformen.

'Tem' = 'es gibt'

Eine der nützlichsten brasilianischen Strukturen. 'Tem' (von 'ter') ersetzt das förmlichere 'há' in der Alltagssprache.

StrukturDeutschBeispiel
Tem + Substantives gibtTem um banco na esquina.
Tem + Plurales gibt (mehrere)Tem dois hospitais nesse bairro.
Não tem + Substantives gibt kein/eNão tem farmácia aqui.
Tem + Fragegibt es …?Tem banheiro aqui perto?

Warum das wichtig ist: Wenn du 'há um banco na esquina' sagst, verstehen dich Brasilianer — aber es klingt förmlich, fast geschrieben. Sagst du 'tem um banco na esquina', klingst du wie ein Einheimischer.

Alles zusammen:

  • Vai reto, vira à direita, atravessa a rua. Tem uma praça ali. (Geh geradeaus, bieg rechts ab, überquer die Straße. Dort ist ein Platz.)

Exercises

Lückentext

Vervollständige mit dem 'informellen Imperativ' oder mit 'tem'.

  1.   reto até a esquina. (go / follow)(gehen / folgen, você-Form)
  2.   à direita na próxima rua. (turn)(abbiegen, você-Form)
  3.   a rua com cuidado. (cross)(überqueren, você-Form)
  4.   um banco na esquina? — Tem, sim.(es gibt — existenziell)
  5. Como eu   na praia? (arrive)(ankommen, eu-Form)

Grammatik-Anwendung

Übersetze diese Wegbeschreibungen ins natürliche brasilianische Portugiesisch.

  1. Diga em BR: 'Go straight.' →  (verwende 'vai' oder 'segue')
  2. Diga em BR: 'Turn left.' →  (verwende 'vira' mit 'à')
  3. Diga em BR: 'There is a pharmacy on this street.' →  (verwende 'tem' + Artikel)
  4. Diga em BR: 'There are many tourists here.' →  (verwende 'tem' + Plural)
  5. Diga em BR: 'Walk one more block.' →  (verwende 'anda' + Zahl + 'quadra')

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze mit dem informellen Imperativ und 'tem'.

  1. Wie komme ich zur Escadaria Selarón?
  2. Bieg an der Ecke rechts ab.
  3. Überquer die Allee und geh zwei Blocks.
  4. Gibt es hier in der Nähe eine Toilette?
  5. Geh geradeaus bis zum Platz.

Kreatives Schreiben

Schreibe einen kurzen Dialog — jemand fragt nach dem Weg zu einem berühmten Ort (Cristo, Copacabana, Pão de Açúcar) und du antwortest mit 2–3 Schritten.

Takeaway

Um Wegbeschreibungen zu geben, verwende die einfache 'você'-Form des Verbs: 'Vai reto, vira à direita, atravessa a rua'. Um 'es gibt' zu sagen, verwende 'tem' — das ist das alltägliche brasilianische Äquivalent zu 'há'.

Culture note: Wenn du in Rio Fremde nach dem Weg fragst, sind Cariocas bekanntermaßen freundlich — sie begleiten dich oft ein Stück, statt dich ratlos stehen zu lassen. Das ist Teil des 'jeitinho carioca'. In den Großstädten kannst du aber auch deinem Handy vertrauen: Google Maps und Waze sind Standard. Ein nützlicher Carioca-Tipp: Frag in Vierteln ('bairros'), in denen du dich ohnehin aufhältst, statt von der Karte abzuweichen. Und denk daran: 'morro' (Hügel) bezeichnet in Rio oft eine 'favela'-Gemeinschaft — nach dem Weg 'no morro' zu fragen, ist heikel. Bleib bei bekannten Wahrzeichen wie 'Lapa', 'Ipanema', 'Santa Teresa'.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen