Unit 6
Lesson 6.2

O que você quer tomar?

What Would You Like to Drink?

Brazilians say 'tomar' for drinking just about anything — water, coffee, a beer, a caipirinha. In this lesson, you'll learn to handle the drinks menu in any Brazilian setting, from a boteco to a restaurant. You'll also master the tiny but powerful words 'com' (with) and 'sem' (without) for preferences. Vamos tomar algo?

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Last lesson: ordering with 'um/uma + food, por favor', recognizing 'queria' as the polite 'I'd like'. Today we add the drink verbs 'tomar' and 'beber', and the prepositions 'com' and 'sem'.
WordMeaning
o garçomthe waiter
a garçonetethe waitress
o cardápiothe menu (traditional)
o menuthe menu (loanword)
pedirto order
a mesathe table
a cadeirathe chair
o pratothe dish
prontoready
agoranow

Dialog

Thiago, Beatriz, and a friend walk into a famous boteco in Lapa on a Friday night. Watch how the group orders a round of different drinks — each with its own preferences (com gelo, sem gelo, com gás) — and how the waitress repeats the whole order back to confirm. This 'checking back' is standard in Brazilian service.

🍺 À noite — Um boteco em Lapa
Garçonete
E aí, pessoal? O que vão tomar?
(And there, folks? What are-going to-drink?)
Hey folks! What would you like to drink?
Thiago
Para mim, uma cerveja gelada, por favor.
(For me, a cold beer, please.)
For me, a cold beer, please.
Amigo
Eu quero um guaraná sem gelo.
(I want a guaraná without ice.)
I'd like a guaraná without ice.
Beatriz
Eu vou beber uma caipirinha. Com bastante gelo, por favor!
(I am-going to-drink a caipirinha. With plenty ice, please!)
I'll have a caipirinha. With plenty of ice, please!
Garçonete
Caipirinha de limão? Temos de maracujá também.
(Caipirinha of lemon? We-have of passion-fruit too.)
Lime caipirinha? We also have passion fruit.
Beatriz
De limão, clássico! E uma água com gás para minha amiga.
(Of lemon, classic! And a water with gas for my friend.)
Lime, classic! And a sparkling water for my friend.
Garçonete
Então: uma cerveja, um guaraná sem gelo, uma caipirinha e uma água com gás. Correto?
(So: a beer, a guaraná without ice, a caipirinha and a water with gas. Correct?)
So: one beer, one guaraná without ice, one caipirinha, and one sparkling water. Is that right?
Thiago
Isso mesmo. Valeu!
(That same. Thanks!)
That's right. Thanks!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
a água/a ˈa.ɡwɐ/the waterFeminine noun — 'uma água, por favor'
o suco/u ˈsu.ku/the juice'Suco de laranja/manga/maracujá' — always specify the fruit
o café/u kaˈfɛ/the coffeeIn Brazil, usually served small and strong ('cafezinho')
a cerveja/a seʁˈve.ʒɐ/the beerBottled beer — 'chopp' is draft
a caipirinha/a kaj.piˈɾi.ɲɐ/the caipirinhaBrazil's national cocktail: cachaça + lime + sugar + ice
o refrigerante/u ʁe.fɾi.ʒeˈɾɐ̃.tʃi/the soft drink, sodaGeneric word — Coca, Fanta, Sprite
o guaraná/u ɡwa.ɾaˈna/the guaraná (Brazilian soda)Iconic Brazilian soda made from the guaraná berry
com gelo/kõ ˈʒe.lu/with ice'Um refri com gelo' = a soda with ice
sem gelo/sẽj̃ ˈʒe.lu/without iceSometimes Brazilians drink soda with no ice
tomar/toˈmaʁ/to drink, to have (a drink)The default BR verb for consuming any drink

Passive words

WordIPATranslationNote
o chá/u ˈʃa/the teaLess common than coffee in Brazil
o leite/u ˈlej.tʃi/the milk'Café com leite' — coffee with milk
a limonada/a li.moˈna.dɐ/the lemonade'Limonada suíça' is a Brazilian specialty
o vinho/u ˈvi.ɲu/the wineMasculine — 'um vinho tinto' (a red wine)
a tacinha/a taˈsi.ɲɐ/the small wine glassLiterally 'little cup' — a small glass of wine
gelado/ʒeˈla.du/cold (well-chilled)'Cerveja gelada' is THE default in Brazil

Useful chunks

WordTranslation
o que você quer tomar?what do you want to drink?
com gás / sem gássparkling / still (literally 'with gas / without gas')
Pronunciation: Two words to master: (1) 'caipirinha' — /kaj.piˈɾi.ɲɐ/, four syllables, stress on 'RI', with the 'nh' sounding like the 'ny' in canyon. (2) 'guaraná' has stress on the final 'ná' — /ɡwa.ɾaˈna/, NOT 'gua-RA-na'. Also, 'tomar' has that BR rolled-back final 'r' that in Rio is nearly a soft 'h' — /toˈmaʁ/, almost 'to-MAH'.

Grammar: Present tense of 'tomar' and 'beber'; using 'com' and 'sem' for preferences

PronomeTomar (presente)Beber (presente)
Eutomobebo
Você / Ele / Elatomabebe
Nós / A gentetomamos / tomabebemos / bebe
Vocês / Eles / Elastomambebem

Tomar vs. beber: No Brasil, 'tomar' é muito mais comum que 'beber' quando se fala de qualquer bebida — até água e café. 'Vou tomar uma água', 'Você toma café?', 'Tomamos uma cerveja?'. 'Beber' é mais usado para álcool ou em contextos mais enfáticos.

Com / Sem — preferências:
| Preferência | Exemplo |
|---|---|
| com gelo / sem gelo | Um refrigerante com gelo, por favor. |
| com gás / sem gás | Uma água sem gás. |
| com açúcar / sem açúcar | Um café sem açúcar. |
| com limão / sem limão | Um chá com limão. |

Dica cultural: 'Caipirinha' é a bebida nacional do Brasil (cachaça + limão + açúcar + gelo). Existe para maiores de 18 anos. Para crianças ou quem não bebe álcool, peça uma 'caipi de frutas sem álcool' ou um suco natural.

To talk about drinking, Brazilians use two verbs — and one is dominant.

Tomar vs. beber — present tense:
| Pronoun | Tomar | Beber |
|---|---|---|
| Eu | tomo | bebo |
| Você / Ele / Ela | toma | bebe |
| Nós / A gente | tomamos / toma | bebemos / bebe |
| Vocês / Eles / Elas | tomam | bebem |

The key rule: In Brazil, 'tomar' is used for any drink — water, coffee, juice, beer. 'Vou tomar uma água', 'Você toma café?', 'Tomamos uma cerveja?' are all perfectly natural.

'Beber' is reserved for alcoholic drinks in most contexts, or when you want to emphasize the act of drinking: 'Eu não bebo' (I don't drink — meaning alcohol). When in doubt, use 'tomar'.

'Com' / 'sem' — customizing your drink:
| Preference | Example |
|---|---|
| com gelo / sem gelo | Um refrigerante com gelo, por favor. |
| com gás / sem gás | Uma água sem gás. |
| com açúcar / sem açúcar | Um café sem açúcar. |
| com limão / sem limão | Um chá com limão. |

Ready-to-order patterns:

  • Vou tomar + drink (I'll have...)

  • Para mim + drink (For me...)

  • Eu quero + drink (I want...)

  • Queria + drink (I'd like... — politest)

Mix and match these with 'com/sem' and you have endless combinations.

Exercises

Fill in the Blanks

Complete each sentence with the right verb, preposition, or conjugated form.

  1. O que você vai  ? (verbo do boteco)(verb — to drink, in the infinitive)
  2. Uma cerveja bem gelada,  !(polite request phrase)
  3. Eu   café sem açúcar de manhã. (tomar, eu)(tomar — 'eu' form)
  4. Um guaraná   gelo, por favor.(without)
  5. Água   gás é minha preferida.(with)

Grammar Application

Conjugate 'tomar' and 'beber' for the given pronouns, and pick the right form where asked.

  1. Conjugue 'tomar' com 'eu':  (tomar, eu form)
  2. Conjugue 'tomar' com 'você':  (tomar, você form)
  3. Conjugue 'beber' com 'nós':  (beber, nós form)
  4. Conjugue 'beber' com 'eles':  (beber, eles form)
  5. Escolha: A gente _____ café todo dia. (toma / tomam)(a gente takes 3rd-person singular)

Translation (English → Portuguese)

Translate each sentence using 'tomar' and com/sem where appropriate.

  1. What do you want to drink?
  2. A cold beer, please.
  3. I drink coffee without sugar.
  4. A soda with ice, please.
  5. We'll have two caipirinhas.

Creative Construction

Write a short drink-ordering exchange at a boteco or café. Use 'tomar', at least one 'com/sem', and name a specific drink.

Takeaway

In Brazil, 'tomar' is THE verb for drinking — more common than 'beber'. Customize any drink with 'com' (with) or 'sem' (without) + gelo/gás/açúcar/limão. 'Caipirinha' is Brazil's national cocktail — always specify the fruit.

Culture note: The caipirinha is Brazil's pride — made from cachaça (sugarcane spirit), lime, sugar, and ice. It's so iconic that 2024 UNESCO considered it part of Brazilian cultural heritage. You'll find it everywhere from tiny botecos to five-star hotels, and every bartender has their own touch. Variations with other fruits — maracujá (passion fruit), morango (strawberry), kiwi — are called 'caipifruta' or simply 'caipi de X'. Remember: caipirinha is for adults (21+). Brazilians drink responsibly at botecos; the focus is always the conversation, not the buzz.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen