Today we dive into the heart of Brazilian food culture — feijoada, pão de queijo, brigadeiro, and açaí — and learn to talk about what you love, like, and can't stand. The tricky part? The Portuguese verb 'gostar' always takes the preposition 'de' — you can't 'like' anything without it. We'll also unlock the magical contractions that make your Portuguese sound natural: do, da, dos, das. Pronto para se apaixonar pela comida brasileira?
Learning tips
- 'Gostar' ALWAYS needs 'de'. Never say 'eu gosto feijoada' — always 'eu gosto DE feijoada'. This is the #1 mistake English speakers make.
- Adorar, odiar, and preferir do NOT need 'de' — they work like English 'love/hate/prefer': 'Eu adoro feijoada' (no 'de').
- Learn the four contractions as a unit: de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das. They're unavoidable in daily speech.
- Brazilians express taste strongly — 'adoro!', 'odeio!', 'não suporto!'. Don't be shy with your opinions; it's culturally expected.
- 'Cara' literally means 'face', but as an interjection it means 'dude' or 'man' — a Rio favorite.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| a água | the water |
| o suco | the juice |
| o café | the coffee |
| a cerveja | the beer |
| a caipirinha | the caipirinha |
| o refrigerante | the soft drink |
| o guaraná | the guaraná |
| com gelo | with ice |
| sem gelo | without ice |
| tomar | to drink |
Dialog
Bia and Thiago talk about their food preferences over Saturday feijoada — the classic Rio weekend ritual. Notice how 'gostar' is always followed by 'de', how the contractions 'do' and 'da' appear constantly, and how Brazilians strongly express love or hate for specific foods. Pay special attention to 'adoro', 'odeio', 'prefiro' — no preposition needed.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| gostar de | /ɡosˈtaʁ dʒi/ | to like (requires 'de') | The preposition 'de' is OBLIGATORY — 'eu gosto de X' |
| adorar | /a.doˈɾaʁ/ | to love, adore | Stronger than 'gostar' — no preposition needed |
| odiar | /oˈdʒjaʁ/ | to hate | Strong dislike — no preposition needed. Conjugated: eu odeio |
| preferir | /pɾe.feˈɾiʁ/ | to prefer | 'Eu prefiro X' — no preposition needed |
| a feijoada | /a fej.ʒoˈa.dɐ/ | the feijoada (black bean and pork stew) | Brazil's national dish — traditional on Saturdays |
| o pão de queijo | /u ˈpɐ̃w̃ dʒi ˈke.ʒu/ | the cheese bread | Iconic Minas Gerais snack — small, warm, chewy cheese rolls |
| a coxinha | /a koˈʃi.ɲɐ/ | the coxinha (chicken croquette) | Teardrop-shaped deep-fried chicken snack — a botequim staple |
| o açaí | /u a.saˈi/ | the açaí | Amazonian berry, served frozen as a smoothie bowl |
| o brigadeiro | /u bɾi.ɡaˈdej.ɾu/ | the brigadeiro (chocolate truffle) | Condensed milk + cocoa fudge ball — Brazilian birthday classic |
| delicioso | /de.liˈsjo.zu/ | delicious | Slightly more formal than 'gostoso' — both work |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| o pastel | /u pasˈtɛw/ | the pastel (savory pastry) | Deep-fried thin pastry with fillings — huge at street fairs |
| o churrasco | /u ʃuˈʁas.ku/ | the barbecue | Brazilian BBQ — centerpiece of Sunday gatherings |
| a farofa | /a faˈɾɔ.fɐ/ | the farofa (toasted cassava flour) | Yellow crunchy side dish — eaten with feijoada and BBQ |
| a tapioca | /a ta.piˈɔ.kɐ/ | the tapioca (cassava crepe) | Northeast specialty — gluten-free, filled with sweet or savory |
| o acarajé | /u a.ka.ɾaˈʒɛ/ | the acarajé (Bahian fritter) | Afro-Brazilian street food from Bahia — black-eyed pea patty |
| gostoso | /ɡosˈto.zu/ | tasty, yummy | Everyday BR word for 'tasty' — more common than 'delicioso' |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| eu gosto de / eu não gosto de | I like / I don't like (+ de) |
| eu adoro / eu odeio | I love / I hate |
Grammar: Gostar de (obligatory preposition) + contractions de+o/a/os/as = do/da/dos/das
| Pronome | Gostar DE (presente) | Exemplo |
|---|---|---|
| Eu | gosto de | Eu gosto de feijoada. |
| Você / Ele / Ela | gosta de | Ela gosta de pão de queijo. |
| Nós / A gente | gostamos de / gosta de | A gente gosta de brigadeiro. |
| Vocês / Eles / Elas | gostam de | Eles gostam de coxinha. |
A preposição 'de' é obrigatória. Nunca diga 'eu gosto feijoada' — sempre 'eu gosto de feijoada'.
Contrações com 'de' — essenciais no Brasil:
| de + artigo | = |
|---|---|
| de + o | = do |
| de + a | = da |
| de + os | = dos |
| de + as | = das |
| Exemplo | Contração |
|---|---|
| Eu gosto de + o café. | → Eu gosto do café. |
| Ela gosta de + a feijoada. | → Ela gosta da feijoada. |
| Nós gostamos de + os doces. | → Nós gostamos dos doces. |
| Eles gostam de + as coxinhas. | → Eles gostam das coxinhas. |
Adorar, odiar, preferir — não precisam de 'de':
- Eu adoro feijoada. (I love feijoada)
- Eu odeio coentro. (I hate cilantro)
- Eu prefiro o brigadeiro. (I prefer the brigadeiro)
Escala de gosto: odiar < não gostar de < gostar de < adorar < amar
Today's grammar is probably the most important A1 hurdle in Brazilian Portuguese: the verb gostar and its mandatory preposition de.
Gostar DE — present tense:
| Pronoun | Gostar DE | Example |
|---|---|---|
| Eu | gosto de | Eu gosto de feijoada. |
| Você / Ele / Ela | gosta de | Ela gosta de pão de queijo. |
| Nós / A gente | gostamos de / gosta de | A gente gosta de brigadeiro. |
| Vocês / Eles / Elas | gostam de | Eles gostam de coxinha. |
The rule: 'de' is ALWAYS there. Never say 'eu gosto feijoada' — it must be 'eu gosto de feijoada'. This preposition is built into the verb.
Contractions with 'de' — you can't avoid them:
When 'de' meets a definite article (o, a, os, as), they fuse:
| de + article | contraction |
|---|---|
| de + o | = do |
| de + a | = da |
| de + os | = dos |
| de + as | = das |
| Before contraction | After contraction |
|---|---|
| Eu gosto de + o café. | → Eu gosto do café. |
| Ela gosta de + a feijoada. | → Ela gosta da feijoada. |
| Nós gostamos de + os doces. | → Nós gostamos dos doces. |
| Eles gostam de + as coxinhas. | → Eles gostam das coxinhas. |
No article = just 'de': When you talk about a food in general (without 'the'), keep 'de' alone: 'Eu gosto de feijoada' (I like feijoada in general).
Adorar, odiar, preferir — no 'de' needed:
- Eu adoro feijoada. (I love feijoada.)
- Eu odeio coentro. (I hate cilantro.)
- Eu prefiro o brigadeiro. (I prefer the brigadeiro.)
Scale of taste: odiar < não gostar de < gostar de < adorar < amar
Exercises
Fill in the Blanks
Complete each sentence with the right preposition, contraction, or verb.
- Eu gosto feijoada.(obligatory preposition after 'gosto')
- Ela gosta pão de queijo. (de + o)(de + o = ?)
- Nós gostamos coxinhas. (de + as)(de + as = ?)
- Eu açaí! É delicioso. (verbo forte, gosto muito)(strong verb for 'love' — eu form)
- Thiago brigadeiro a açaí. (verbo de preferência)(verb for 'prefer' — ele/ela form)
Grammar Application
Write the correct contraction or conjugated form.
- de + o = (de + o)
- de + a = (de + a)
- de + os = (de + os)
- de + as = (de + as)
- Conjugue 'gostar de' com 'eles': eles (gostar de, eles form — include preposition!)
Translation (English → Portuguese)
Translate each sentence. Remember 'gostar' needs 'de', but 'adorar' and 'preferir' don't.
- I love feijoada.
- She likes pão de queijo.
- We don't like açaí.
- I prefer the brigadeiro.
- Do you like coxinhas?
Creative Construction
Describe your food preferences using 'gostar de', 'adorar', 'odiar', or 'preferir'. Use at least one contraction (do/da/dos/das).
Takeaway
'Gostar' ALWAYS takes 'de': 'eu gosto DE feijoada'. When 'de' meets 'o/a/os/as', it contracts: do, da, dos, das. 'Adorar', 'odiar', and 'preferir' don't need 'de'.