Unit 6
Lesson 6.5

A conta, por favor

The Check, Please

The meal was great — now how do you pay like a local? In this lesson you'll learn the essential 'conta, por favor' phrases, the Brazilian way to split the bill, and the three dominant payment methods: cartão (card), dinheiro (cash), and Pix. Spoiler: Pix is taking over the world. You'll also meet the 10% service charge — a small but important cultural detail that keeps everyone happy.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Last lesson: flavor adjectives with gender agreement, and three intensifiers (muito, bem, super). Today we pivot to paying — a whole new semantic field with useful structures like 'pode + infinitive'.
WordMeaning
docesweet
salgadosalty
apimentadospicy
azedosour
amargobitter
quentehot
friocold
geladoice-cold
gostosotasty
ruimbad

Dialog

Beatriz, Thiago, and a friend finish lunch at a café in Santa Teresa and handle the bill. Notice the full sequence: asking for the check, deciding whether to split it, the confirmation of the 10% tip, and the flexible payment options. Also notice how they split three ways — one by card, one by Pix, one in cash. This combo is 100% typical.

☕ No fim do almoço — Um café em Santa Teresa
Beatriz
Moço, por favor, a conta!
(Young-man, please, the check!)
Waiter, the check please!
Garçom
Pois não. Vai tudo junto ou separado?
(Yes please. Goes all together or separated?)
Of course. All together or separate?
Beatriz
Pode dividir, por favor. Somos três.
(Can divide, please. We-are three.)
Could you split it, please? We're three.
Garçom
Dividido por três. Aqui está. A gorjeta de dez por cento já está incluída.
(Divided by three. Here is. The tip of ten by cent already is included.)
Split three ways. Here you go. The 10% tip is already included.
Thiago
Beleza. Vocês aceitam Pix?
(Cool. You-all accept Pix?)
Cool. Do you accept Pix?
Garçom
Aceitamos sim, Pix, cartão de crédito ou débito.
(We-accept yes, Pix, card of credit or debit.)
Yes, we do — Pix, credit, or debit card.
Beatriz
Ótimo, eu pago no cartão. A Amiga paga no Pix.
(Great, I pay on-the card. The friend pays on-the Pix.)
Great, I'll pay by card. My friend will pay by Pix.
Thiago
Eu pago em dinheiro. Tem troco para cem?
(I pay in money. Has change for hundred?)
I'll pay in cash. Do you have change for a hundred?
Garçom
Tem sim. Muito obrigado, pessoal!
(Has yes. Much thanked, folks!)
Yes, I do. Thank you very much, folks!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
a conta/a ˈkõ.tɐ/the bill, check'A conta, por favor!' is THE phrase
pagar/paˈɡaʁ/to payRegular -ar verb
a gorjeta/a ɡoʁˈʒe.tɐ/the tip, service chargeIn Brazil, the 10% service charge is called 'gorjeta' or 'serviço'
dividir/dʒi.viˈdʒiʁ/to split, divide'Pode dividir?' is the polite way to ask
junto/ˈʒũ.tu/together'Vai tudo junto?' = All on one bill?
separado/se.paˈɾa.du/separateOpposite of 'junto' — each person pays their own
no cartão/nu kaʁˈtɐ̃w̃/by card'No cartão' — note the contraction 'em + o = no'
em dinheiro/ẽj̃ dʒiˈɲej.ɾu/in cash'Em dinheiro' — literally 'in money'
o Pix/u ˈpiks/the Pix (instant bank transfer)Free, instant, 24/7 — dominant in Brazil since 2020
obrigada/o.bɾiˈɡa.dɐ/thank you (said by a female)Men say 'obrigado' — agrees with the speaker's gender

Passive words

WordIPATranslationNote
o débito/u ˈdɛ.bi.tu/the debit (card)'Cartão de débito'
o crédito/u ˈkɾɛ.dʒi.tu/the credit (card)'Cartão de crédito'
o talão/u taˈlɐ̃w̃/the receipt bookletOld-school paper receipts
a nota fiscal/a ˈnɔ.tɐ fisˈkaw/the tax receiptFiscal invoice — required by law
o erro/u ˈe.ʁu/the error, mistake'Tem um erro na conta' = There's a mistake on the bill
correto/koˈʁɛ.tu/correct'Está correto' = It's correct

Useful chunks

WordTranslation
a conta, por favorthe check, please
pode dividir por três?can you split it by three?
Pronunciation: 'Conta' — /ˈkõ.tɐ/, with the nasal 'ô' coming through your nose. 'Gorjeta' — /ɡoʁˈʒe.tɐ/, with the 'j' sound like 'measure'. And 'Pix' — /piks/, one crisp syllable. Also notice 'dividir' — /dʒi.viˈdʒiʁ/, three syllables, with BR palatalization of 'di' to 'dji' at both ends.

Grammar: Asking for actions politely; the 10% service charge (serviço) convention in Brazil

EstruturaFórmulaExemplo
Pedido direto(Item), por favor.A conta, por favor.
Pedido com verboPode + infinitivo?Pode dividir? / Pode trazer a conta?
Oferta do garçomComo quer pagar?No cartão, em dinheiro ou Pix?
RespostaEm / No + forma de pagamentoEm dinheiro. / No cartão. / No Pix.

'Pode' é seu amigo: no Brasil, 'Pode trazer a conta?', 'Pode dividir?', 'Pode me ajudar?' são pedidos super educados e comuns. Muito mais natural que 'Você pode...' completo.

Divisão da conta:
| Fórmula | Significado |
|---|---|
| Tudo junto | Uma só conta |
| Separado | Cada um paga o seu |
| Dividir por X | Dividir o total por X pessoas |
| No Pix, cada um paga a sua parte | Comum entre amigos |

Formas de pagamento em 2026:

  • Dinheiro (em espécie) — cada vez menos comum

  • Cartão de crédito / débito — universal

  • Pix — pagamento instantâneo via celular, gratuito, 24h/dia. Dominante no Brasil.

A conta com taxa de serviço:
No Brasil, a maioria dos restaurantes cobra uma taxa de serviço de 10% — chamada 'os dez por cento' ou 'serviço'. Legalmente, essa taxa é opcional. Você pode pagar só o valor da comida se quiser. Mas quase todo mundo paga os 10%, porque é a forma principal de remunerar os garçons. Fora essa taxa, gorjeta extra é raríssima — diferente dos EUA, no Brasil os 10% já é a 'gorjeta'.

Paying politely in Brazil uses two main structures — both essential survival tools.

Polite request structures:
| Structure | Formula | Example |
|---|---|---|
| Direct request | (Item), por favor. | A conta, por favor. |
| Request with verb | Pode + infinitive? | Pode dividir? / Pode trazer a conta? |
| Waiter's offer | Como quer pagar? | No cartão, em dinheiro, ou Pix? |
| Your answer | Em / No + method | Em dinheiro. / No cartão. / No Pix. |

'Pode' is your best friend: 'Pode trazer a conta?' (Can you bring the check?), 'Pode dividir?' (Can you split it?), 'Pode me ajudar?' (Can you help me?) — all extremely polite and natural. More idiomatic than the full 'Você pode...' form.

Splitting the bill — vocabulary:
| Formula | Meaning |
|---|---|
| Tudo junto | All on one bill |
| Separado | Each person on their own bill |
| Dividir por X | Split by X people |
| No Pix, cada um manda a sua parte | Via Pix, each one sends their share (very common among friends) |

Payment methods in 2026:

  • Em dinheiro (cash) — decreasing rapidly

  • No cartão de crédito / débito — universal; nearly every store accepts it

  • No Pix — instant bank transfer, free, 24/7, via phone. It dominates. Even street vendors accept Pix.

The 10% service charge ('serviço' or 'os dez por cento'):
In Brazil, almost every restaurant automatically adds a 10% service charge to the bill. Legally, it's optional — you can refuse and pay only the food. In practice, almost everyone pays it, because:
1. It's the main way waiters earn a living.
2. Refusing signals dissatisfaction and creates awkwardness.

Unlike the US, extra tipping on top of the 10% is NOT expected — the service charge IS the tip.

Exercises

Fill in the Blanks

Complete each sentence with the right word.

  1. Moço, por favor, a   !(what you ask for at the end of the meal)
  2. Vocês aceitam  ? Sim, Pix, cartão ou dinheiro.(instant payment by phone)
  3. Pode   a conta por três pessoas?(verb — to split)
  4. Eu pago em  , tem troco?(in cash)
  5. A   de 10% já está incluída.(the 10% tip)

Grammar Application

Answer each prompt about paying.

  1. Pedido educado para trazer a conta:  (polite request for the bill — full phrase)
  2. Forma de pagamento por celular, gratuita, instantânea:  (the instant payment method)
  3. Oposto de 'junto' na hora de pagar:  (opposite of 'junto')
  4. Taxa de serviço em restaurantes no Brasil:   %(service charge percentage — just the number)
  5. Dividir a conta por quatro: pode   por quatro?(verb to split)

Translation (English → Portuguese)

Translate each sentence using the payment structures from the lesson.

  1. The check, please.
  2. Can you split it by three?
  3. I'll pay by card.
  4. Do you accept Pix?
  5. The tip is already included.

Creative Construction

Write a short end-of-meal exchange: ask for the check, request a split, choose a payment method, and thank the waiter.

Takeaway

'A conta, por favor!' gets you the check. 'Pode dividir?' splits the bill. Pay 'no cartão' (by card), 'em dinheiro' (in cash), or 'no Pix' (instant transfer). The 10% service charge is technically optional but almost always paid.

Culture note: Pix has transformed Brazil's payment culture since 2020. It's a free, instant transfer that works 24/7, tied to your phone number, email, or CPF (tax ID). Brazilians use Pix for everything — splitting a restaurant bill between friends, tipping a street vendor, paying rent. Scanning a QR code and typing a value takes under 10 seconds. At restaurants, friends routinely say 'me manda no Pix!' (send it to me on Pix) to settle their share — no cash, no cards, no awkward math. For tourists, having a Brazilian bank account with Pix is a game-changer, but even without it, most places still accept cards and cash. One tip: always ask 'A conta tá correta?' (Is the check correct?) before paying — small errors happen.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen