Unit 7
Lesson 7.1

Minha casa

Mein Zuhause

Willkommen zu Einheit 7! In den nächsten sechs Lektionen lernst du, über deinen Wohnort zu sprechen — von den Räumen deiner Wohnung bis zu den Eigenheiten deines Carioca-Viertels. Heute beginnen wir mit dem Grundwortschatz für ein brasilianisches Zuhause und den beiden Verben, die Brasilianer für 'wohnen' und 'leben' verwenden: 'morar' und 'viver'. Am Ende dieser Lektion kannst du sagen, wo du wohnst, deine Räume beschreiben und eine Freundin zu einer kleinen Tour einladen. Bora começar!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In der letzten Einheit hast du gelernt, über Ausgehen mit Freunden zu sprechen — 'bater um papo', Essen und Getränke bestellen und 'petiscos' im Boteco teilen. Heute gehen wir nach drinnen und lernen, wie man das eigene Zuhause beschreibt.
WordMeaning
o botecodie Kneipe, Bar
o petiscoder Snack, das Häppchen
a porçãodie Portion
a cervejadas Bier
dividirteilen
pedir maismehr bestellen
o amigoder Freund
a amigadie Freundin
conversarquatschen, sich unterhalten
rirlachen

Dialog

Beatriz führt Thiago durch ihre Wohnung in Santa Teresa — einem der charmantesten Bohème-Viertel auf den Hügeln von Rio. Achte darauf, wie sie 'morar em' verwendet, um zu sagen, wo sie wohnt, und beachte die Kontraktionen 'em + Artikel' (no corredor, em Santa Teresa). Thiago erwähnt außerdem, dass er in Botafogo 'num prédio' wohnt — eine sehr brasilianische informelle Kontraktion von 'em + um'.

🏠 Em Santa Teresa — um tour pelo apartamento da Bia
Beatriz
Entra, Thiago! Esta é a minha casa. Eu moro aqui há três anos.
(Come-in, Thiago! This is the my house. I live here for three years.)
Komm rein, Thiago! Das ist meine Bude. Ich wohne hier seit drei Jahren.
Thiago
Nossa, que legal! É um apartamento grande. Você vive sozinha?
(Wow, how cool! It is an apartment big. You live alone?)
Wow, wie cool! Das ist eine große Wohnung. Wohnst du alleine?
Beatriz
Vivo, sim. Olha, esta é a sala, e ali é a cozinha.
(I-live, yes. Look, this is the living-room, and there is the kitchen.)
Ja, tu ich. Schau, das ist das Wohnzimmer, und dort drüben ist die Küche.
Thiago
E o banheiro? E o quarto?
(And the bathroom? And the bedroom?)
Und das Bad? Und das Schlafzimmer?
Beatriz
O banheiro fica no corredor. O meu quarto é o primeiro, e tem uma varanda pequena.
(The bathroom is in-the corridor. The my bedroom is the first, and has a balcony small.)
Das Bad liegt am Flur. Mein Schlafzimmer ist das erste, und es hat einen kleinen Balkon.
Thiago
Que vista linda! Dá pra ver o Pão de Açúcar daqui!
(What view pretty! You-can to see the Sugarloaf from-here!)
Was für eine schöne Aussicht! Man sieht von hier aus den Zuckerhut!
Beatriz
Eu sei, por isso eu amo morar em Santa Teresa. E você, mora no Rio agora?
(I know, for this I love to-live in Santa Teresa. And you, live in-the Rio now?)
Ich weiß, deshalb liebe ich es, in Santa Teresa zu wohnen. Und du — wohnst du jetzt in Rio?
Thiago
Moro, sim. Moro em Botafogo, num prédio com elevador e garagem.
(I-live, yes. I-live in Botafogo, in-a building with elevator and garage.)
Ja, tu ich. Ich wohne in Botafogo, in einem Gebäude mit Aufzug und Garage.

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
a casa/a ˈka.zɐ/das Haus, das ZuhauseWird auch locker als 'Bude' benutzt — 'minha casa' kann auch eine Wohnung meinen
o apartamento/u a.paʁ.tɐˈmẽ.tu/die WohnungIm Alltag oft zu 'o apê' verkürzt
a cozinha/a koˈzi.ɲɐ/die KücheFemininum
o banheiro/u bɐˈɲej.ɾu/das BadezimmerMaskulinum — der Dusch- und Toilettenraum in einer brasilianischen Wohnung
a sala/a ˈsa.lɐ/das WohnzimmerDer zentrale Gemeinschaftsraum — in vielen brasilianischen Wohnungen auch als Esszimmer genutzt
o quarto/u ˈkwaʁ.tu/das Schlafzimmer, das ZimmerMaskulinum — im brasilianischen Alltag bedeutet 'quarto' meistens Schlafzimmer
a varanda/a vaˈɾɐ̃.dɐ/der Balkon, die VerandaEin beliebtes Merkmal in Wohnungen in Rio — oft mit Aussicht
morar/moˈɾaʁ/wohnen (an einem Ort)Das brasilianische Standardverb für 'ich wohne in...' — immer mit 'em' kombiniert
viver/viˈveʁ/leben (sein Leben führen)Allgemeiner — 'vivo bem aqui' = 'ich lebe gut hier'
grande/ˈɡɾɐ̃.dʒi/großÄndert sich nicht zwischen maskulin und feminin — 'apartamento grande', 'casa grande'

Passive words

WordIPATranslationNote
a garagem/a ɡaˈɾa.ʒẽj̃/die GarageIn brasilianischen Mehrfamilienhäusern sehr verbreitet
o corredor/u ko.ʁeˈdoʁ/der Flur, der GangIn der Regel der Verbindungsgang zwischen den Räumen
o elevador/u e.le.vaˈdoʁ/der AufzugÜblich in Gebäuden ab 4 Stockwerken
o portão/u poʁˈtɐ̃w̃/das Tor, die HaustürDas zur Straße gewandte Tor eines Hauses oder einer Anlage
o terraço/u teˈʁa.su/die DachterrasseFreifläche — oft in den oberen Stockwerken
a cobertura/a ko.beʁˈtu.ɾɐ/das Penthouse, die DachwohnungWohnung im obersten Stock mit privater Terrasse — in Rio sehr begehrt

Useful chunks

WordTranslation
eu moro emich wohne in
moro no Rio / moro em São Pauloich wohne in Rio / ich wohne in São Paulo (Unterschied: 'no' bei Rio, einfaches 'em' bei São Paulo)
Aussprache: Zwei Punkte zum Merken: (1) 'apartamento' hat fünf Silben — a-par-ta-MEN-to — Betonung auf der 4. Silbe. Das unbetonte End-'o' wird zu 'u': /a.paʁ.tɐˈmẽ.tu/. (2) Das Wort 'grande' endet auf '-de', was in fast ganz Brasilien zu /dʒi/ palatalisiert wird — sprich 'GRAN-dschi', nicht 'GRAN-de'. Diese Palatalisierung ist ein typischer BR-Sound.

Grammar: Morar and viver in the present tense — 'morar em' for the place you live, 'viver' for how/where you lead your life

PronomeMorar (presente)Viver (presente)Exemplo
EumorovivoEu moro em Santa Teresa.
Você / Ele / ElamoraviveEla mora em Copacabana.
Nós / A gentemoramos / moravivemos / viveA gente mora no Rio.
Vocês / Eles / ElasmoramvivemEles moram num apartamento.

Morar vs. viver:

  • Morar em = to live at (a specific address/place). Este é o padrão no Brasil.

- Eu moro no Rio. / Eu moro em São Paulo. / Eu moro na cidade.
  • Viver = to live (more general — to lead a life, be alive). Também funciona para lugar, mas é mais enfático/poético.

- Ela vive em Paris há dez anos. / A gente vive bem aqui.

Prepositions 'em' + article:
| em + o | em + a | em + os | em + as |
|---|---|---|---|
| no (no Rio, no apartamento) | na (na cidade, na sala) | nos (nos Estados Unidos) | nas (nas praias) |

Com cidades sem artigo: Eu moro em São Paulo (sem artigo porque 'São Paulo' é usado sem 'a').

Morar und viver — beide heißen 'leben/wohnen', aber Brasilianer benutzen sie unterschiedlich.

Morar em ist der Standard für den Ort, an dem du physisch wohnst (deine Adresse). Das brauchst du in 95% der Fälle.

PronomenMorarBeispiel
eumoroEu moro em Santa Teresa.
você / ele / elamoraEla mora no Rio.
nós / a gentemoramos / moraA gente mora num apartamento.
vocês / eles / elasmoramEles moram em São Paulo.

Viver bedeutet 'leben' im weiteren Sinn — 'am Leben sein / ein Leben führen'. Man kann es auch für Orte verwenden, es klingt dann aber eindringlicher oder poetischer.

PronomenViverBeispiel
euvivoEu vivo feliz aqui.
você / ele / elaviveEla vive em Paris há dez anos.
nós / a gentevivemos / viveNós vivemos bem no Rio.
vocês / eles / elasvivemEles vivem no Brasil.

Hinweis für deutsche Lerner: Wer schon mit europäischem Portugiesisch in Berührung kam, kennt vielleicht 'morar em' als förmlicher. Im brasilianischen Portugiesisch ist 'morar em' jedoch völlig neutral und der Standard — 'viver em' klingt dagegen leicht literarisch.

Präposition 'em' + Artikel — die Kontraktionen, die du kennen musst:

em + oem + aem + osem + as
no (no Rio, no apartamento)na (na cidade, na sala)nos (nos Estados Unidos)nas (nas praias)

Und die informellen: num = em + um, numa = em + uma. 'Moro num apartamento' ist viel häufiger als 'moro em um apartamento'.

Städte ohne Artikel (São Paulo, Salvador, Belo Horizonte) bekommen nur em: 'Moro em São Paulo.' Aber 'Rio de Janeiro' bekommt immer 'o': 'Moro no Rio.'

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Wort.

  1. Eu   em Santa Teresa. (morar)(morar in der 1. Person Singular — Präsens)
  2. A minha casa tem três   e um banheiro.(Plural von 'o quarto' — Schlafzimmer)
  3. A   é o lugar onde a gente cozinha.(der Raum, in dem man kocht)
  4. O Thiago mora   Rio, em Botafogo.(em + o Rio = Kontraktion)
  5. Nós   num apartamento grande. (viver)(viver in der 1. Person Plural — Präsens)

Grammatik-Anwendung

Konjugiere oder kontrahiere korrekt.

  1. Conjugue 'morar' com 'você':  (você nimmt die 3. Person Singular)
  2. Conjugue 'viver' com 'eu':  (eu-Form von viver)
  3. em + o Brasil =  (Kontraktion em + o)
  4. em + a cidade =  (Kontraktion em + a)
  5. Conjugue 'morar' com 'eles':  (eles-Form von morar)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze jeden Satz ins brasilianische Portugiesisch.

  1. Ich wohne in Rio.
  2. Sie wohnt in einer großen Wohnung.
  3. Mein Schlafzimmer hat einen Balkon.
  4. Wo wohnst du?
  5. Das Badezimmer liegt am Flur.

Kreatives Schreiben

Schreibe 2-3 Sätze darüber, wo du wohnst — Stadt, Art der Wohnung, ein oder zwei Räume.

Takeaway

Benutze 'morar em' für den Ort, an dem du wohnst: 'Eu moro no Rio', 'Moro em São Paulo', 'Moro num apartamento'. Die Kontraktionen musst du sitzen haben: no, na, nos, nas, num, numa. 'Viver' ist eher für das Leben im weiteren Sinn — 'Eu vivo bem aqui'.

Culture note: Santa Teresa ist eines der eigenwilligsten Viertel Rios — ein Hügel-Bairro mit Kopfsteinpflaster, aus Kolonialvillen umfunktionierten Ateliers und der berühmten gelben 'bonde' (Straßenbahn), die durch die Kurven rattert. Es ist bei Künstlern, Musikern und Ausländern beliebt, die etwas Ruhigeres als Ipanema oder Copacabana suchen. Der Blick auf die Guanabara-Bucht und hinauf zum Cristo Redentor gehört zum Alltag. Wenn dir eine Brasilianerin sagt, sie wohnt 'em Santa', signalisiert das einen kreativen, boêmio Lebensstil — das genaue Gegenteil der Hochhäuser in Barra da Tijuca. Ein Wort zum Vergleich mit Deutschland: Während man in Deutschland oft zwischen 'Wohnung' und 'Haus' wählt, ist in den brasilianischen Städten das 'apartamento' die absolute Norm — das Einfamilienhaus ('casa' im engeren Sinn) ist in Rio fast ein Luxus.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen