Unit 9
Lesson 9.4

No médico

Beim Arzt

Jetzt kannst du sagen, was wehtut, und deine Symptome beschreiben — Zeit, tatsächlich zum Arzt zu gehen! In dieser Lektion besucht Thiago ein posto de saúde (öffentliche Gesundheitsklinik) in Santa Teresa. Du lernst den Wortschatz, um dich in einem brasilianischen Arzttermin zurechtzufinden, und zwei wesentliche Grammatikstrukturen, um die Anweisungen des Arztes zu verstehen: **'ter que' + Infinitiv** (müssen) und **'precisar' + Infinitiv** (brauchen / müssen). Am Ende bist du bereit, Symptome zu beschreiben und medizinische Anweisungen zu befolgen.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'estar com' + Substantiv für Zustände und Symptome. Heute bauen wir darauf auf — der Arzt untersucht dich und sagt dir, was du 'ter que' (musst) und 'precisar' (brauchst / musst) tun.
WordMeaning
estar cometwas haben (Zustand)
a febredas Fieber
a gripedie Grippe
a tosseder Husten
a fomeder Hunger
a sededer Durst
o sonodie Müdigkeit / Schläfrigkeit
o friodie Kälte (Empfindung)
o calordie Hitze (Empfindung)
a pressadie Eile

Dialog

Thiago geht zum posto de saúde (öffentliche Stadtteilklinik) in Santa Teresa. Höre darauf, wie die Ärztin 'ter que' und 'precisar' verwendet, um medizinischen Rat zu geben — 'você tem que descansar', 'você precisa beber muita água'. Achte auf den direkten, aber fürsorglichen Ton. Die Ärztin verwendet auch ein wichtiges BR-Wort — 'fica' (liegt / befindet sich) für den Standort der Apotheke. Achte auch auf 'há três dias' ('seit drei Tagen') — die Konstruktion für Zeitdauer.

🏥 No posto de saúde de Santa Teresa
Médica
Bom dia, Thiago. Qual é o problema hoje?
(Good day, Thiago. What is the problem today?)
Guten Morgen, Thiago. Was ist heute das Problem?
Thiago
Bom dia, doutora. Estou com febre há três dias e muita tosse.
(Good day, doctor. I-am with fever for three days and much cough.)
Guten Morgen, Frau Doktor. Ich habe seit drei Tagen Fieber und starken Husten.
Médica
Entendi. Qual é o sintoma mais forte? Dor de cabeça, dor no corpo?
(Understood. Which is the symptom most strong? Pain of head, pain in-the body?)
Verstehe. Welches ist das stärkste Symptom? Kopfschmerzen, Gliederschmerzen?
Thiago
A dor de cabeça é pior. E a garganta também dói.
(The pain of head is worse. And the throat also hurts.)
Die Kopfschmerzen sind am schlimmsten. Und der Hals tut auch weh.
Médica
Vou examinar você. Abre a boca, por favor... Você tem que descansar muito.
(I-go to-examine you. Open the mouth, please... You have that to-rest much.)
Ich werde Sie untersuchen. Machen Sie bitte den Mund auf... Sie müssen sich viel ausruhen.
Thiago
Preciso tomar remédio?
(I-need to-take medicine?)
Muss ich Medikamente nehmen?
Médica
Sim. Aqui está a receita. Você precisa beber muita água e tem que ficar em casa.
(Yes. Here is the prescription. You need to-drink much water and have that to-stay in house.)
Ja. Hier ist das Rezept. Sie müssen viel Wasser trinken und müssen zu Hause bleiben.
Thiago
E a farmácia fica aqui perto?
(And the pharmacy stays here near?)
Und ist die Apotheke hier in der Nähe?
Médica
Fica na esquina. Em uma semana você vai melhorar. Qualquer coisa, volta aqui.
(Stays at-the corner. In one week you go to-improve. Any thing, come-back here.)
Sie ist an der Ecke. In einer Woche geht es Ihnen besser. Bei Problemen kommen Sie wieder her.
Thiago
Obrigado, doutora!
(Thanks, doctor!)
Danke, Frau Doktor!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
o médico/u ˈmɛ.dʒi.ku/der ArztAuch 'doutor' zur direkten Anrede
a médica/a ˈmɛ.dʒi.kɐ/die ÄrztinAuch 'doutora'
a consulta/a kõˈsuw.tɐ/der Termin, die SprechstundeEin vereinbarter Arztbesuch
o hospital/u os.piˈtaw/das KrankenhausMaskulin — das End-l wird zum 'w'-Laut: /os.piˈtaw/
o posto de saúde/u ˈpos.tu dʒi saˈu.dʒi/die öffentliche Gesundheitsklinik (SUS-Stadtteilklinik)Auch 'UBS' (unidade básica de saúde) genannt. Kostenlos, ohne Termin
o sintoma/u sĩˈto.mɐ/das SymptomMaskulin trotz Endung auf -a (wie 'problema')
examinar/e.za.miˈnaʁ/untersuchenRegelmäßiges -ar-Verb
melhorar/me.ʎoˈɾaʁ/sich bessern, gesund werdenRegelmäßiges -ar-Verb
a farmácia/a faʁˈma.si.ɐ/die ApothekeIn brasilianischen Städten oft bis spät oder 24h geöffnet
a receita/a ʁeˈsej.tɐ/das RezeptWas der Arzt dir zum Medikamentenkauf aufschreibt

Passive words

WordIPATranslationNote
o convênio/u kõˈvẽ.ni.u/die private KrankenversicherungPrivatversicherung — bezahlt 'consultas particulares'
o exame/u eˈzɐ.mi/die ärztliche Untersuchung, der LabortestBluttest, Röntgen usw.
a emergência/a e.meʁˈʒẽ.si.ɐ/der Notfall'Pronto-socorro' oder 'UPA' behandeln emergências
a enfermeira/a ẽ.feʁˈmej.ɾɐ/die KrankenschwesterMaskulin: 'enfermeiro'
descansar/dʒis.kɐ̃ˈsaʁ/sich ausruhenRegelmäßiges -ar-Verb. Ärztliche Anordnung!
grave/ˈɡɾa.vi/ernst, schwerwiegendFür Krankheiten — 'é grave' = es ist ernst

Useful chunks

WordTranslation
tem que descansar(du) musst dich ausruhen
preciso de uma consultaich brauche einen Termin
Aussprache: 'Médico' und 'médica' werden beide auf der ERSTEN Silbe betont — 'MÉ-di-co'. Die Endungen -ico/-ica sind kurz und unbetont. 'Farmácia' wird auf 'ma' betont — far-MÁ-cia. 'Hospital' in Rio klingt wie /os.piˈtaw/ — das 'h' ist stumm und das End-l wird zum 'w'. 'Receita' /ʁeˈsej.tɐ/ — das 'ei' wird wie 'ei' im deutschen 'nein' ausgesprochen.

Grammar: Obrigação com 'ter que' + infinitivo e 'precisar' + infinitivo

EstruturaExemploSignificado
ter que + infinitivoVocê tem que descansar.Obrigação forte — 'you have to rest'
precisar + infinitivoEu preciso tomar remédio.Necessidade — 'I need to take medicine'
precisar de + substantivoEu preciso de uma consulta.Necessidade + substantivo

Conjugação de 'ter' (ter que) e 'precisar' no presente:
| Pronome | Ter que | Precisar |
|---|---|---|
| eu | tenho que | preciso |
| você / ele / ela | tem que | precisa |
| nós / a gente | temos que / tem que | precisamos / precisa |
| vocês / eles | têm que | precisam |

Importante: 'ter que' é mais forte que 'precisar' — um médico diz 'você tem que descansar' porque é uma ordem médica. 'Preciso descansar' é mais pessoal: 'I need to rest'.

Saúde pública no Brasil:
| Lugar | O que é |
|---|---|
| Posto de saúde / UBS | Atendimento básico público, gratuito |
| Hospital público | Atendimento completo pelo SUS (gratuito) |
| Pronto-socorro / UPA | Emergências 24h (no Rio, muito comum) |
| Consultório particular | Médico privado, com ou sem convênio |
| Convênio | Plano de saúde privado |

Um Verpflichtung und Bedürfnis im Portugiesischen auszudrücken, verwende zwei wichtige Muster: 'ter que' + Infinitiv und 'precisar' + Infinitiv/Substantiv.

Muster 1: 'ter que' + Infinitiv — 'müssen'

  • Você tem que descansar. (Du musst dich ausruhen.)

  • Eu tenho que ir ao médico. (Ich muss zum Arzt gehen.)

Das ist eine starke Verpflichtung — was ein Arzt, Chef oder eine Regel dir auferlegt. Vergleichbar mit dem deutschen 'müssen'.

Muster 2: 'precisar' + Infinitiv — 'brauchen / müssen'

  • Eu preciso tomar remédio. (Ich muss Medikamente nehmen.)

  • Ela precisa descansar. (Sie muss sich ausruhen.)

Etwas weicher — mehr wie 'ich brauche / ich sollte'.

Muster 3: 'precisar de' + Substantiv — '(etwas) brauchen'

  • Eu preciso de uma consulta. (Ich brauche einen Termin.)

  • Ela precisa de um remédio. (Sie braucht ein Medikament.)

Wichtig: 'precisar' nimmt 'de' NUR vor einem Substantiv, nicht vor einem Infinitiv.

  • Richtig: Preciso descansar. (brauchen zu ruhen — Infinitiv, kein 'de')

  • Richtig: Preciso de descanso. (Ruhe brauchen — Substantiv, mit 'de')

Konjugation im Präsens:
| Pronomen | Ter (+que) | Precisar |
|---|---|---|
| eu | tenho que | preciso |
| você / ele / ela | tem que | precisa |
| nós / a gente | temos que / tem que | precisamos / precisa |
| vocês / eles | têm que | precisam |

Welches ist stärker? 'Ter que' ist fester — eine ärztliche Anordnung oder eine harte Regel. 'Precisar' ist persönlicher — etwas, das du für nötig hältst. Vergleiche: DE 'Du musst dich ausruhen' (ter que) vs. 'Du solltest dich ausruhen / Du brauchst Ruhe' (precisar).

Das brasilianische Gesundheitssystem im Überblick:
| Ort | Was es ist |
|---|---|
| Posto de saúde / UBS | Kostenlose öffentliche Stadtteilklinik (ohne Termin) |
| Hospital público | Kostenloses öffentliches Krankenhaus (SUS — Sistema Único de Saúde) |
| Pronto-socorro / UPA | 24h-Notaufnahme (Rio hat viele UPAs) |
| Consultório particular | Privatarztpraxis (aus eigener Tasche oder über convênio bezahlt) |
| Convênio | Private Krankenversicherung |

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit der richtigen Verbform oder dem richtigen Substantiv.

  1. Você   que descansar muito. (ter)(ter — 3. Pers. Sing.)
  2. Eu   tomar o remédio agora. (precisar)(precisar — 1. Pers. Sing.)
  3. A   está na esquina — compre o remédio lá.(wo man Medikamente kauft)
  4. O médico me deu a   para comprar o remédio.(was der Arzt schreibt)
  5. Qual é o seu   principal? Dor de cabeça?(ein Anzeichen für Krankheit — Schmerz, Fieber usw.)

Grammatik-Anwendung

Konjugiere 'ter que' oder 'precisar (de)' in der richtigen Form.

  1. Conjugue 'ter que' com 'eu': Eu     ir ao médico.(ter que — 1. Pers. Sing.)
  2. Conjugue 'ter que' com 'nós': Nós     tomar remédio.(ter que — 1. Pers. Plural)
  3. Conjugue 'precisar' com 'eles': Eles   de uma consulta.(precisar — 3. Pers. Plural)
  4. Escolha: 'ter que' ou 'precisar de'? Ela   um médico.(precisar + Substantiv — braucht 'de')
  5. Escolha: 'ter que' ou 'precisar'? Você   descansar hoje.(feste ärztliche Anordnung — 'ter que')

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze jeden Satz. Wähle 'ter que' für Verpflichtung, 'precisar' für Bedürfnis.

  1. Ich muss zum Arzt gehen.
  2. Sie braucht ein Rezept.
  3. Du musst dich ausruhen und Wasser trinken.
  4. Die Apotheke ist in der Nähe des Krankenhauses.
  5. Was sind deine Symptome?

Kreatives Schreiben

Schreibe einen kurzen Dialog in einem posto de saúde. Füge mindestens einen 'ter que'-Satz und einen 'precisar'-Satz ein.

Takeaway

'Ter que' + Infinitiv = Verpflichtung ('tenho que descansar' — ich muss mich ausruhen). 'Precisar' + Infinitiv = Bedürfnis ('preciso tomar remédio' — ich muss Medikamente nehmen). 'Precisar de' + Substantiv ('preciso de uma receita' — ich brauche ein Rezept). Wichtige Orte: posto de saúde (kostenlose öffentliche Klinik), UPA (24h-Notaufnahme), convênio (Privatversicherung).

Culture note: Brasiliens SUS (Sistema Único de Saúde) ist das größte öffentliche Gesundheitssystem der Welt — es bietet über 200 Millionen Menschen kostenlose Versorgung, einschließlich Ausländer und Touristen im Notfall. Jeder Stadtteil hat ein **posto de saúde** für ambulante Grundversorgung, und größere Städte haben **UPAs** (Unidade de Pronto Atendimento) für 24h-Notfälle. Viele Brasilianer aus der Mittelschicht haben zusätzlich einen privaten **convênio** (Krankenversicherung) für schnellere Termine und Privatkrankenhäuser. Apotheken in Brasilien sind berühmt dafür, bis spät geöffnet zu sein — viele sind 24h geöffnet — und Apotheker können rezeptfreie Medikamente für kleinere Beschwerden empfehlen. Das Wort 'doutor(a)' wird respektvoll für alle Ärzte verwendet und ist eine warme, nicht steife Anredeform — anders als das deutsche 'Frau Doktor', das formeller klingt.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen