Unit 9
Lesson 9.6

Remédios e receitas

Medikamente und Rezepte

Die letzte Lektion von Einheit 9! Nach Arztbesuch und Symptombeschreibung ist es Zeit, die Medikamente in der Apotheke abzuholen. Du lernst, wie man ein Rezept liest, nach der Dosierung fragt und Häufigkeitsausdrücke wie 'três vezes por dia' (3 Mal am Tag) und 'de 8 em 8 horas' (alle 8 Stunden) versteht. Außerdem beherrschst du die Präpositionen 'antes de' (vor) und 'depois de' (nach) mit Mahlzeiten und Schlaf. Parabéns — du bist bereit, in einer brasilianischen Apotheke wie ein Einheimischer zu navigieren!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'sentir-se' reflexiv und 'estar + Gefühlsadjektiv' mit Genus-Kongruenz. Heute schließen wir Einheit 9 mit Apothekenvokabular und Häufigkeits-/Zeitausdrücken ab.
WordMeaning
felizglücklich
tristetraurig
preocupadobesorgt
nervosonervös
tranquiloruhig
cansadomüde
animadogut gelaunt
chateadoverärgert
sentir-sesich fühlen (reflexiv)
estarsein (aktueller Zustand)

Dialog

Thiago bringt sein Rezept zur Nachbarschaftsapotheke. Höre auf die Häufigkeitsausdrücke — 'três vezes por dia', 'de 8 em 8 horas', 'duas vezes por dia' — und die Zeitmarker — 'antes de dormir', 'depois da refeição', 'pela manhã'. Achte auch darauf, wie Thiago nach dem genérico (Generikum) fragt — ein kluger Schritt, den jeder Brasilianer kennt: Es ist viel billiger. Die Apothekerin verabschiedet sich mit 'Melhoras!' — dem klassischen brasilianischen 'Gute Besserung!'.

💊 Na farmácia do bairro — Thiago chega com a receita
Thiago
Boa tarde! Tenho esta receita da médica.
(Good afternoon! I-have this prescription of-the doctor.)
Guten Tag! Ich habe dieses Rezept von der Ärztin.
Farmacêutica
Boa tarde. Deixa eu ver... Antibiótico e xarope para tosse. Tem alguma marca preferida?
(Good afternoon. Let me see... Antibiotic and syrup for cough. Have some brand preferred?)
Guten Tag. Lassen Sie mich sehen... Antibiotikum und Hustensirup. Haben Sie eine bevorzugte Marke?
Thiago
Tem o genérico? É mais barato, né?
(Has the generic? It-is more cheap, right?)
Haben Sie das Generikum? Das ist billiger, oder?
Farmacêutica
Tem sim, muito mais barato. Aqui está a caixa.
(Has yes, much more cheap. Here is the box.)
Ja, haben wir, viel billiger. Hier ist die Schachtel.
Thiago
Como eu tomo? Quantos comprimidos por dia?
(How I take? How-many pills per day?)
Wie nehme ich es ein? Wie viele Tabletten am Tag?
Farmacêutica
O antibiótico: um comprimido três vezes por dia, de 8 em 8 horas. Sempre depois da refeição.
(The antibiotic: one pill three times per day, of 8 in 8 hours. Always after of-the meal.)
Das Antibiotikum: eine Tablette dreimal am Tag, alle 8 Stunden. Immer nach der Mahlzeit.
Thiago
E o xarope?
(And the syrup?)
Und der Sirup?
Farmacêutica
Uma colher duas vezes por dia, antes de dormir e pela manhã.
(One spoon two times per day, before of to-sleep and in-the morning.)
Ein Löffel zweimal am Tag, vor dem Schlafengehen und morgens.
Thiago
Perfeito. Quanto fica tudo?
(Perfect. How-much stays all?)
Perfekt. Was kostet alles zusammen?
Farmacêutica
Quarenta e dois reais. Melhoras!
(Forty-two reais. Get-well!)
Zweiundvierzig Reais. Gute Besserung!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
a farmácia/a faʁˈma.si.ɐ/die ApothekeIn brasilianischen Städten oft 24h geöffnet oder mit Lieferservice
o remédio/u ʁeˈmɛ.dʒi.u/das MedikamentAllgemeiner Begriff für jedes Medikament
a caixa/a ˈkaj.ʃɐ/die Schachtel, die PackungMedikamente kommen in 'caixas' — frag 'uma caixa de...'
o comprimido/u kõ.pɾiˈmi.du/die TabletteMaskulin. Auch 'cápsula' für Kapsel
o xarope/u ʃaˈɾɔ.pi/der SirupMeistens für Husten. Wird löffelweise genommen ('uma colher')
tomar/toˈmaʁ/einnehmen, nehmen (Medikament)Gleiches Verb für Getränke und Medikamente. 'Tomar remédio' = Medikamente nehmen
antes/ˈɐ̃.tʃis/vor, vorher'Antes de dormir' = vor dem Schlafengehen. Verschmilzt mit Artikeln: 'antes do almoço' (de+o)
depois/deˈpojs/nach, nachher'Depois da refeição' = nach der Mahlzeit (de+a=da)
três vezes/ˈtɾes ˈve.zis/dreimal'Vezes' ist der Plural von 'vez' (Mal)
por dia/poʁ ˈdʒi.ɐ/pro Tag, am Tag'Por' = pro. 'Por semana' = pro Woche, 'por mês' = pro Monat

Passive words

WordIPATranslationNote
a bula/a ˈbu.lɐ/der BeipackzettelDas Informationsblatt in der Medikamentenschachtel
a dosagem/a doˈza.ʒẽj̃/die DosierungWie viel und wie oft einzunehmen
sem receita/sẽj̃ ʁeˈsej.tɐ/rezeptfrei (wörtl. 'ohne Rezept')Gegenteil: 'com receita'
a entrega/a ẽˈtɾe.ɡɐ/die LieferungViele brasilianische Apotheken liefern nach Hause
a marca/a ˈmaʁ.kɐ/die MarkeMarkenmedikament vs. Generikum
o genérico/u ʒeˈnɛ.ɾi.ku/das GenerikumGleicher Wirkstoff, viel billiger. Frag immer: 'tem o genérico?'

Useful chunks

WordTranslation
três vezes por diadreimal am Tag
antes de dormir / depois da refeiçãovor dem Schlafengehen / nach der Mahlzeit
Aussprache: 'Comprimido' ist ein Zungenbrecher — /kõ.pɾiˈmi.du/, Betonung auf 'mi'. Zerleg es: com-pri-MI-do. 'Xarope' beginnt mit 'x', ausgesprochen /ʃ/ (wie 'sch') — /ʃaˈɾɔ.pi/. 'Genérico' hat ein weiches 'g' vor 'e' — /ʒeˈnɛ.ɾi.ku/ (wie das 'j' in 'Journal'). Und 'vezes' — Plural von 'vez' — ist /ˈve.zis/, mit einem weichen 'z' in der Mitte und dem End-'es', das zu '-is' wird.

Grammar: Expressões de frequência e temporalidade para tomar remédios

Frequência:
| Expressão | Significado |
|---|---|
| uma vez por dia | 1×/day |
| duas vezes por dia | 2×/day |
| três vezes por dia | 3×/day |
| de 8 em 8 horas | every 8 hours |
| de 12 em 12 horas | every 12 hours |
| uma vez por semana | 1× a week |
| quando necessário | as needed |

Temporalidade (quando tomar):
| Expressão | Exemplo |
|---|---|
| antes de + substantivo/verbo | antes da refeição / antes de dormir |
| depois de + substantivo/verbo | depois do almoço / depois de comer |
| com + substantivo | com água / com comida |
| de manhã | in the morning |
| à tarde | in the afternoon |
| à noite | at night |
| pela manhã / pela tarde | during the morning/afternoon |

Observação sobre 'antes de' e 'depois de':

  • Antes de + verbo: Antes de dormir (before sleeping)

  • Antes de + artigo + substantivo: Antes da refeição (before the meal — de+a=da)

  • Depois de + verbo: Depois de comer (after eating)

  • Depois de + artigo + substantivo: Depois do jantar (after dinner — de+o=do)

Vocabulário útil na farmácia no Brasil:

  • Comprimido — pill, tablet

  • Cápsula — capsule

  • Xarope — syrup (geralmente para tosse)

  • Pomada — ointment

  • Gotas — drops

  • Genérico — generic version (muito mais barato!)

  • Sem receita — over-the-counter

  • Com receita — prescription only

Dica cultural: No Brasil, muitas farmácias são abertas 24 horas ou fazem entrega em casa (delivery). Farmacêuticos dão orientações — você pode pedir recomendações para sintomas leves sem precisar ir ao médico.

Häufigkeitsausdrücke — wie oft man Medikamente nimmt (oder irgendetwas tut):

AusdruckBedeutung
uma vez por diaeinmal am Tag
duas vezes por diazweimal am Tag
três vezes por diadreimal am Tag
de 8 em 8 horasalle 8 Stunden
de 12 em 12 horasalle 12 Stunden
uma vez por semanaeinmal pro Woche
quando necessáriobei Bedarf

Hinweis: 'De X em X horas' ist ein typisch portugiesisches Muster — nicht Wort für Wort übersetzen. 'De 8 em 8 horas' heißt wörtlich 'von 8 in 8 Stunden', wird aber als 'alle 8 Stunden' übersetzt.

Zeitangaben — wann einzunehmen:
| Ausdruck | Beispiel |
|---|---|
| antes de + Verb/Substantiv | antes de dormir / antes da refeição |
| depois de + Verb/Substantiv | depois de comer / depois do almoço |
| com + Substantiv | com água / com comida |
| de manhã | morgens |
| à tarde | nachmittags |
| à noite | abends / nachts |
| pela manhã / pela tarde | im Laufe des Morgens/Nachmittags |

Verschmelzungen mit 'antes de' und 'depois de':
Vor einem Infinitiv keine Verschmelzung — 'de' bleibt getrennt:

  • Antes de dormir (vor dem Schlafengehen) — richtig

  • Depois de comer (nach dem Essen) — richtig

Vor einem Artikel + Substantiv verschmilzt 'de' mit dem Artikel:

  • Antes do almoço (de + o = do) — vor dem Mittagessen

  • Antes da refeição (de + a = da) — vor der Mahlzeit

  • Depois do jantar (de + o = do) — nach dem Abendessen

  • Depois das aulas (de + as = das) — nach dem Unterricht

Apothekenvokabular — Schnellreferenz:
| Portugiesisch | Deutsch |
|---|---|
| comprimido | Tablette |
| cápsula | Kapsel |
| xarope | Sirup (meist für Husten) |
| pomada | Salbe |
| gotas | Tropfen |
| genérico | Generikum (billiger!) |
| sem receita | rezeptfrei |
| com receita | rezeptpflichtig |

Kultureller Tipp: Brasilianische Apotheken sind großartig — viele sind 24h geöffnet oder bieten Hauslieferung. Apotheker sind sachkundig und geben oft kostenlos Rat bei kleineren Beschwerden, ohne dass man ein Rezept braucht.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem richtigen Wort.

  1. Tome um   três vezes por dia.(was man schluckt — eine Tablette)
  2. Tome o xarope   de dormir. (preposição)(Präposition für 'vor')
  3. De 8 em 8 horas =   vezes por dia.(8+8+8 = 24h, also wie oft am Tag?)
  4. O   é mais barato que a marca original.(billigere Alternative zur Marke)
  5. A   tem remédios, vitaminas e cosméticos.(wo man Medikamente kauft)

Grammatik-Anwendung — Verschmelzungen und Häufigkeit

Bilde Verschmelzungen ('de' + Artikel) und übersetze Häufigkeitsausdrücke.

  1. Complete: Antes   almoço (antes de + o almoço)(de + o = ?)
  2. Complete: Depois   refeição (depois de + a refeição)(de + a = ?)
  3. 'Every 12 hours' em português:  (verwende 'de X em X horas')
  4. 'Twice a day' em português:  (verwende 'X vezes por dia')
  5. 'Once a week' em português:  (verwende 'uma vez por semana')

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze jeden Satz. Achte auf Verschmelzungen und Häufigkeitsausdrücke.

  1. Nimm eine Tablette dreimal am Tag.
  2. Nimm den Sirup vor dem Schlafengehen.
  3. Haben Sie das Generikum?
  4. Nach der Mahlzeit nimm das Medikament.
  5. Wie viel kostet die ganze Schachtel?

Kreatives Schreiben

Schreibe einen kurzen Apothekendialog. Frag nach einem Medikament, erkundige dich nach dem Generikum und verstehe die Dosierung (Häufigkeit + Zeitpunkt + mit oder ohne Mahlzeit).

Takeaway

Häufigkeit: 'X vezes por dia' (X Mal am Tag) / 'de 8 em 8 horas' (alle 8 Stunden). Zeitpunkt: 'antes de' + Verb (antes de dormir) oder + Artikel+Substantiv (antes do almoço — de+o=do); 'depois de' folgt demselben Muster. Generika ('genéricos') sind viel billiger als Markenmedikamente. Apotheken sind oft 24h geöffnet und liefern nach Hause. Einheit 9 abgeschlossen — du kannst jetzt Körperteile, Schmerzen, Symptome, Gefühle beschreiben und eine brasilianische Apotheke meistern. Parabéns!

Culture note: Brasilianische Apotheken sind eine kulturelle Institution — sie sind überall, oft 24h geöffnet, und viele bieten **tele-entrega** (Hauslieferung) per Telefon oder Apps wie iFood. Ketten wie Droga Raia, Pacheco und Drogasil dominieren die Großstädte. Ein Gesetz von 1999 machte **genéricos** (Generika) weit verfügbar und viel billiger — der braun-gelbe Streifen auf der Generika-Verpackung ist sofort erkennbar. Apotheker in Brasilien sind darauf trainiert, bei kleineren Beschwerden zu beraten — man kann mit einem Symptom reinkommen und mit einer Empfehlung rausgehen, ohne einen Arzt zu sehen. Das Wort **'melhoras!'** (Gute Besserung!) ist der brasilianische Standardgruß für jemanden, der krank ist — in der Apotheke, von Kollegen, von Fremden im Bus. Ein einfacher, herzlicher Wunsch. Herzlichen Glückwunsch zum Abschluss von Einheit 9! Du bist von der Benennung von Körperteilen zu einer kompletten medizinischen Interaktion auf Portugiesisch gekommen — ein großer Schritt. Nur noch eine Einheit in A1: Pläne und Erlebnisse. Vamos lá!
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen