Die letzte Lektion von Einheit 9! Nach Arztbesuch und Symptombeschreibung ist es Zeit, die Medikamente in der Apotheke abzuholen. Du lernst, wie man ein Rezept liest, nach der Dosierung fragt und Häufigkeitsausdrücke wie 'três vezes por dia' (3 Mal am Tag) und 'de 8 em 8 horas' (alle 8 Stunden) versteht. Außerdem beherrschst du die Präpositionen 'antes de' (vor) und 'depois de' (nach) mit Mahlzeiten und Schlaf. Parabéns — du bist bereit, in einer brasilianischen Apotheke wie ein Einheimischer zu navigieren!
Learning tips
- 'Vez' (Mal) ist das Schlüsselwort für Häufigkeit: 'uma vez' (einmal), 'duas vezes' (zweimal), 'três vezes' (dreimal). Plural ist 'vezes' — Akzent bleibt.
- 'De X em X horas' = 'alle X Stunden' — eine typisch portugiesische Struktur. 'De 8 em 8 horas' = alle 8 Stunden. Lässt sich nicht Wort für Wort übersetzen.
- 'Antes de' und 'depois de' verschmelzen mit bestimmten Artikeln: 'antes **do** almoço' (vor dem Mittagessen — de+o), 'depois **da** refeição' (nach der Mahlzeit — de+a).
- Generika (**genérico**) sind in Brasilien viel billiger als Markenmedikamente und genauso wirksam — frag immer: 'Tem o genérico?'
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| feliz | glücklich |
| triste | traurig |
| preocupado | besorgt |
| nervoso | nervös |
| tranquilo | ruhig |
| cansado | müde |
| animado | gut gelaunt |
| chateado | verärgert |
| sentir-se | sich fühlen (reflexiv) |
| estar | sein (aktueller Zustand) |
Dialog
Thiago bringt sein Rezept zur Nachbarschaftsapotheke. Höre auf die Häufigkeitsausdrücke — 'três vezes por dia', 'de 8 em 8 horas', 'duas vezes por dia' — und die Zeitmarker — 'antes de dormir', 'depois da refeição', 'pela manhã'. Achte auch darauf, wie Thiago nach dem genérico (Generikum) fragt — ein kluger Schritt, den jeder Brasilianer kennt: Es ist viel billiger. Die Apothekerin verabschiedet sich mit 'Melhoras!' — dem klassischen brasilianischen 'Gute Besserung!'.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| a farmácia | /a faʁˈma.si.ɐ/ | die Apotheke | In brasilianischen Städten oft 24h geöffnet oder mit Lieferservice |
| o remédio | /u ʁeˈmɛ.dʒi.u/ | das Medikament | Allgemeiner Begriff für jedes Medikament |
| a caixa | /a ˈkaj.ʃɐ/ | die Schachtel, die Packung | Medikamente kommen in 'caixas' — frag 'uma caixa de...' |
| o comprimido | /u kõ.pɾiˈmi.du/ | die Tablette | Maskulin. Auch 'cápsula' für Kapsel |
| o xarope | /u ʃaˈɾɔ.pi/ | der Sirup | Meistens für Husten. Wird löffelweise genommen ('uma colher') |
| tomar | /toˈmaʁ/ | einnehmen, nehmen (Medikament) | Gleiches Verb für Getränke und Medikamente. 'Tomar remédio' = Medikamente nehmen |
| antes | /ˈɐ̃.tʃis/ | vor, vorher | 'Antes de dormir' = vor dem Schlafengehen. Verschmilzt mit Artikeln: 'antes do almoço' (de+o) |
| depois | /deˈpojs/ | nach, nachher | 'Depois da refeição' = nach der Mahlzeit (de+a=da) |
| três vezes | /ˈtɾes ˈve.zis/ | dreimal | 'Vezes' ist der Plural von 'vez' (Mal) |
| por dia | /poʁ ˈdʒi.ɐ/ | pro Tag, am Tag | 'Por' = pro. 'Por semana' = pro Woche, 'por mês' = pro Monat |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| a bula | /a ˈbu.lɐ/ | der Beipackzettel | Das Informationsblatt in der Medikamentenschachtel |
| a dosagem | /a doˈza.ʒẽj̃/ | die Dosierung | Wie viel und wie oft einzunehmen |
| sem receita | /sẽj̃ ʁeˈsej.tɐ/ | rezeptfrei (wörtl. 'ohne Rezept') | Gegenteil: 'com receita' |
| a entrega | /a ẽˈtɾe.ɡɐ/ | die Lieferung | Viele brasilianische Apotheken liefern nach Hause |
| a marca | /a ˈmaʁ.kɐ/ | die Marke | Markenmedikament vs. Generikum |
| o genérico | /u ʒeˈnɛ.ɾi.ku/ | das Generikum | Gleicher Wirkstoff, viel billiger. Frag immer: 'tem o genérico?' |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| três vezes por dia | dreimal am Tag |
| antes de dormir / depois da refeição | vor dem Schlafengehen / nach der Mahlzeit |
Grammar: Expressões de frequência e temporalidade para tomar remédios
Frequência:
| Expressão | Significado |
|---|---|
| uma vez por dia | 1×/day |
| duas vezes por dia | 2×/day |
| três vezes por dia | 3×/day |
| de 8 em 8 horas | every 8 hours |
| de 12 em 12 horas | every 12 hours |
| uma vez por semana | 1× a week |
| quando necessário | as needed |
Temporalidade (quando tomar):
| Expressão | Exemplo |
|---|---|
| antes de + substantivo/verbo | antes da refeição / antes de dormir |
| depois de + substantivo/verbo | depois do almoço / depois de comer |
| com + substantivo | com água / com comida |
| de manhã | in the morning |
| à tarde | in the afternoon |
| à noite | at night |
| pela manhã / pela tarde | during the morning/afternoon |
Observação sobre 'antes de' e 'depois de':
- Antes de + verbo: Antes de dormir (before sleeping)
- Antes de + artigo + substantivo: Antes da refeição (before the meal —
de+a=da) - Depois de + verbo: Depois de comer (after eating)
- Depois de + artigo + substantivo: Depois do jantar (after dinner —
de+o=do)
Vocabulário útil na farmácia no Brasil:
- Comprimido — pill, tablet
- Cápsula — capsule
- Xarope — syrup (geralmente para tosse)
- Pomada — ointment
- Gotas — drops
- Genérico — generic version (muito mais barato!)
- Sem receita — over-the-counter
- Com receita — prescription only
Dica cultural: No Brasil, muitas farmácias são abertas 24 horas ou fazem entrega em casa (delivery). Farmacêuticos dão orientações — você pode pedir recomendações para sintomas leves sem precisar ir ao médico.
Häufigkeitsausdrücke — wie oft man Medikamente nimmt (oder irgendetwas tut):
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| uma vez por dia | einmal am Tag |
| duas vezes por dia | zweimal am Tag |
| três vezes por dia | dreimal am Tag |
| de 8 em 8 horas | alle 8 Stunden |
| de 12 em 12 horas | alle 12 Stunden |
| uma vez por semana | einmal pro Woche |
| quando necessário | bei Bedarf |
Hinweis: 'De X em X horas' ist ein typisch portugiesisches Muster — nicht Wort für Wort übersetzen. 'De 8 em 8 horas' heißt wörtlich 'von 8 in 8 Stunden', wird aber als 'alle 8 Stunden' übersetzt.
Zeitangaben — wann einzunehmen:
| Ausdruck | Beispiel |
|---|---|
| antes de + Verb/Substantiv | antes de dormir / antes da refeição |
| depois de + Verb/Substantiv | depois de comer / depois do almoço |
| com + Substantiv | com água / com comida |
| de manhã | morgens |
| à tarde | nachmittags |
| à noite | abends / nachts |
| pela manhã / pela tarde | im Laufe des Morgens/Nachmittags |
Verschmelzungen mit 'antes de' und 'depois de':
Vor einem Infinitiv keine Verschmelzung — 'de' bleibt getrennt:
- Antes de dormir (vor dem Schlafengehen) — richtig
- Depois de comer (nach dem Essen) — richtig
Vor einem Artikel + Substantiv verschmilzt 'de' mit dem Artikel:
- Antes do almoço (de + o = do) — vor dem Mittagessen
- Antes da refeição (de + a = da) — vor der Mahlzeit
- Depois do jantar (de + o = do) — nach dem Abendessen
- Depois das aulas (de + as = das) — nach dem Unterricht
Apothekenvokabular — Schnellreferenz:
| Portugiesisch | Deutsch |
|---|---|
| comprimido | Tablette |
| cápsula | Kapsel |
| xarope | Sirup (meist für Husten) |
| pomada | Salbe |
| gotas | Tropfen |
| genérico | Generikum (billiger!) |
| sem receita | rezeptfrei |
| com receita | rezeptpflichtig |
Kultureller Tipp: Brasilianische Apotheken sind großartig — viele sind 24h geöffnet oder bieten Hauslieferung. Apotheker sind sachkundig und geben oft kostenlos Rat bei kleineren Beschwerden, ohne dass man ein Rezept braucht.
Exercises
Lückentext
Vervollständige jeden Satz mit dem richtigen Wort.
- Tome um três vezes por dia.(was man schluckt — eine Tablette)
- Tome o xarope de dormir. (preposição)(Präposition für 'vor')
- De 8 em 8 horas = vezes por dia.(8+8+8 = 24h, also wie oft am Tag?)
- O é mais barato que a marca original.(billigere Alternative zur Marke)
- A tem remédios, vitaminas e cosméticos.(wo man Medikamente kauft)
Grammatik-Anwendung — Verschmelzungen und Häufigkeit
Bilde Verschmelzungen ('de' + Artikel) und übersetze Häufigkeitsausdrücke.
- Complete: Antes almoço (antes de + o almoço)(de + o = ?)
- Complete: Depois refeição (depois de + a refeição)(de + a = ?)
- 'Every 12 hours' em português: (verwende 'de X em X horas')
- 'Twice a day' em português: (verwende 'X vezes por dia')
- 'Once a week' em português: (verwende 'uma vez por semana')
Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)
Übersetze jeden Satz. Achte auf Verschmelzungen und Häufigkeitsausdrücke.
- Nimm eine Tablette dreimal am Tag.
- Nimm den Sirup vor dem Schlafengehen.
- Haben Sie das Generikum?
- Nach der Mahlzeit nimm das Medikament.
- Wie viel kostet die ganze Schachtel?
Kreatives Schreiben
Schreibe einen kurzen Apothekendialog. Frag nach einem Medikament, erkundige dich nach dem Generikum und verstehe die Dosierung (Häufigkeit + Zeitpunkt + mit oder ohne Mahlzeit).
Takeaway
Häufigkeit: 'X vezes por dia' (X Mal am Tag) / 'de 8 em 8 horas' (alle 8 Stunden). Zeitpunkt: 'antes de' + Verb (antes de dormir) oder + Artikel+Substantiv (antes do almoço — de+o=do); 'depois de' folgt demselben Muster. Generika ('genéricos') sind viel billiger als Markenmedikamente. Apotheken sind oft 24h geöffnet und liefern nach Hause. Einheit 9 abgeschlossen — du kannst jetzt Körperteile, Schmerzen, Symptome, Gefühle beschreiben und eine brasilianische Apotheke meistern. Parabéns!