Du hast gut gegessen — jetzt wird bezahlt! In dieser Lektion lernst du, wie man nach der Rechnung fragt, über Trinkgeld spricht, die Rechnung teilt und die Bezahlung erledigt. Du lernst auch den wichtigen Unterschied zwischen 'para' (für) und 'por' (für/durch), zwei der kniffligsten Präpositionen im Spanischen.
Learning tips
- In Kolumbien wird normalerweise ein 10% 'servicio' (Servicegebühr) auf die Rechnung addiert. Der Kellner fragt 'Desea incluir el servicio?' — du kannst Ja oder Nein sagen.
- 'Invitar' bedeutet in diesem Kontext 'jemanden einladen' (für die Mahlzeit bezahlen), nicht 'zu einer Party einladen' — ähnlich wie 'Ich lade dich ein' im Deutschen.
- Die Unterscheidung 'para' vs. 'por' ist eine der schwierigsten im Spanischen. Beginne mit den Grundlagen: 'para' = für einen Zweck/eine Person, 'por' = wegen/im Austausch für.
- 'La cuenta, por favor' ist der unverzichtbare Satz, um die Rechnung zu bekommen — präge ihn dir ein!
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| la arepa | die Arepa |
| la empanada | die Empanada |
| el ajiaco | der Ajiaco |
| la bandeja paisa | die Bandeja Paisa |
| el tamal | der Tamal |
| la carne | das Fleisch |
| servir | servieren |
| traer | bringen |
| otro | ein anderer/noch ein |
| más | mehr |
Dialog
Valentina und Andrés beenden ihre Mahlzeit und erledigen die Rechnung. Beachte 'la cuenta' (die Rechnung) und 'la propina' (das Trinkgeld). In Kolumbien fragen Restaurants normalerweise, ob man eine 10%-Servicegebühr einbeziehen möchte. 'Dividir' bedeutet teilen, 'cada uno' bedeutet jeder. 'Invitar' bedeutet hier 'einladen/ausgeben' — 'Yo te invito' heißt 'Ich lade dich ein' (ich bezahle). Der Dialog zeigt den Unterschied zwischen 'para' und 'por' auf natürliche Weise.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| la cuenta | /ˈkwen.ta/ | die Rechnung | Bedeutet in anderen Kontexten auch 'das Konto' |
| la propina | /pɾo.ˈpi.na/ | das Trinkgeld | In Kolumbien sind 10% Servicegebühr Standard, aber freiwillig |
| incluir | /in.klu.ˈiɾ/ | einschließen, enthalten | Regelmäßiges Verb: incluyo, incluyes, incluye |
| el total | /to.ˈtal/ | der Gesamtbetrag, die Summe | Gleiches Wort wie im Englischen — ein Kognat! |
| dividir | /di.βi.ˈðiɾ/ | teilen, aufteilen | Regelmäßiges -ir-Verb: divido, divides, divide |
| cada uno | /ˈka.ða ˈu.no/ | jeder, jeder Einzelne | 'Cada uno paga' = jeder zahlt |
| invitar | /im.bi.ˈtaɾ/ | einladen (bezahlen), ausgeben | 'Yo te invito' = Ich lade dich ein / Das geht auf mich — genau wie im Deutschen! |
| dejar | /de.ˈxaɾ/ | lassen, dalassen | Wird für Trinkgeld verwendet: 'dejar propina' |
| suficiente | /su.fi.ˈsjen.te/ | genug, ausreichend | |
| el servicio | /seɾ.ˈβi.sjo/ | der Service, die Bedienung | Die Servicegebühr auf Restaurantrechnungen in Kolumbien |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| el IVA | /ˈi.βa/ | die IVA (Mehrwertsteuer) | Mehrwertsteuer — erscheint auf Restaurantrechnungen |
| el cargo | /ˈkaɾ.ɣo/ | die Gebühr, der Aufschlag | |
| el mesero | /me.ˈse.ɾo/ | der Kellner | Wiederholung aus 6.1 — unverzichtbares Restaurantwort |
| agregar | /a.ɣɾe.ˈɣaɾ/ | hinzufügen | |
| redondear | /re.ðon.de.ˈaɾ/ | aufrunden | |
| generoso | /xe.ne.ˈɾo.so/ | großzügig |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| la cuenta, por favor | die Rechnung, bitte |
| yo te invito | ich lade dich ein / das geht auf mich |
Grammar: 'Para' vs. 'por' — basic distinctions
| Preposition | Use | Example |
|---|---|---|
| para | purpose | Esta propina es para el mesero. |
| para | recipient | Un jugo para mí. |
| para | destination | Vamos para el restaurante. |
| por | exchange | Gracias por la comida. |
| por | thanks | Gracias por invitar. |
| por | percentage | Diez por ciento. |
| por favor | please | La cuenta, por favor. |
Para vs. Por — zwei Präpositionen, die beide als 'für' übersetzt werden können, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Im Deutschen gibt es eine ähnliche Herausforderung nicht, da 'für' breiter verwendet wird.
PARA (Zweck, Empfänger, Ziel):
- Zweck: La propina es para agradecer. (Das Trinkgeld ist zum Danken.)
- Empfänger: Un jugo para mí. (Ein Saft für mich.)
- Ziel: Vamos para el restaurante. (Wir gehen zum Restaurant.)
POR (Austausch, Grund, Dank):
- Austausch: Gracias por la comida. (Danke für das Essen.)
- Dank: Gracias por invitar. (Danke fürs Einladen.)
- Prozent: Diez por ciento. (Zehn Prozent.)
- Feste Wendung: Por favor. (Bitte. — wörtl. 'um einen Gefallen')
Faustregel: Wenn du 'für' durch 'um zu' oder 'bestimmt für' ersetzen kannst, verwende para. Wenn du es durch 'wegen' oder 'im Austausch für' ersetzen kannst, verwende por.
Exercises
Lückentext
Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Wort.
- La , por favor. Queremos pagar.(das Dokument, das zeigt, was du schuldest)
- Voy a una buena propina.(dalassen — für Trinkgeld)
- ¿El servicio está en la cuenta?(Partizip von incluir — enthalten)
- Vamos a la cuenta. Cada uno paga la mitad.(teilen/aufteilen)
- Yo te hoy. Tú pagas la próxima vez.(jemanden einladen — yo-Form)
Grammatik-Anwendung
Wähle 'para' oder 'por', um jeden Satz zu vervollständigen.
- This tip is the waiter. (purpose/recipient) → para(Empfänger — das Trinkgeld geht AN den Kellner)
- Thank you the food. (exchange/thanks) → por(Dank/Austausch — danken FÜR etwas)
- A coffee me, please. (recipient) → para(Empfänger — der Kaffee ist FÜR mich bestimmt)
- Ten cent. (percentage) → por(Prozent — pro Cent)
- We're heading the restaurant. (destination) → para(Ziel — Richtung zu)
Übersetzung (Deutsch → Spanisch)
Übersetze jeden Satz ins Spanische.
- Die Rechnung, bitte.
- Teilen wir die Rechnung.
- Ich lade dich heute ein.
- Das Trinkgeld ist für den Kellner.
- Ist der Service enthalten?
Kreatives Schreiben
Schreibe eine kurze Bezahlszene (2-3 Sätze) mit Wörtern aus dieser Lektion. Stell dir vor, du beendest eine Mahlzeit und erledigst die Rechnung.
Takeaway
Sage 'La cuenta, por favor', um die Rechnung zu bekommen. Teile sie mit 'dividir' oder lade jemanden ein mit 'Yo te invito.' Merke dir: 'para' = für einen Zweck/eine Person, 'por' = wegen/im Austausch für (und in 'por favor').